"في المنازعات" - Translation from Arabic to English

    • in disputes
        
    • in conflicts
        
    • dispute
        
    • on disputes
        
    • in hostilities
        
    • to disputes
        
    • in the disputes
        
    • in conflict
        
    • with disputes
        
    • in the conflicts
        
    • litigation
        
    • disputes in
        
    • for disputes
        
    • disputes and
        
    • to conflicts
        
    More work had to be done in the area of arbitration in disputes arising from investment agreements. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار.
    With conflicts increasing over natural resources and anxieties evident in disputes over fishing rights and water-sharing, there is a need to develop regional cooperation and conflict-resolution systems; UN ومع تزايد المنازعات على الموارد الطبيعية والقلق البيّن في المنازعات على حقوق الصيد وتقاسم المياه، هناك حاجة إلى تطوير التعاون الإقليمي ونظم تسوية المنازعات؛
    He or she is the arbitrator in conflicts between villagers. UN ويقوم أو تقوم بدور المحكِّم في المنازعات بين القرويين.
    Power to intervene in conflicts notified in accordance with collective agreements concerning journalists UN سلطة التدخل في المنازعات المبلّغ عنها وفقا للاتفاقات الجماعية المتعلقة بالصحفيين
    The National Peace Council of Ghana helped bring about a cessation of violence in the chieftaincy-related dispute in Bawku. UN فقد ساعد مجلس السلام الوطني في غانا في التوصل إلى وقف أعمال العنف في المنازعات المتعلقة بزعامة القبائل في منطقة باوكو.
    Furthermore, it did not seem wise to burden the Court, whose real purpose was to decide on disputes between nations, with additional work. UN من الحكمة أن يلقى بعمل إضافي على كاهل محكمة العدل الدولية التي يتحدد هدفها الحقيقي في الفصل في المنازعات بين الدول.
    Furthermore, children must not be allowed to take part in hostilities or armed conflicts. UN ولا يجوز السماح باشتراك اﻷطفال في اﻷعمال العدوانية أو في المنازعات المسلحة.
    That was a matter of particular importance since water often gave rise to disputes between States. UN إن اﻷمر يتعلق في الواقع بموضوع بالغ اﻷهمية نظرا ﻷن المياه كثيرا ما كانت سببا في المنازعات بين الدول.
    They apply customary rules in disputes over land. UN ويطبق هؤلاء القضاة القواعد العرفية في المنازعات المتعلقة بالأراضي.
    The Government used to rely on native administrations to act as arbiters in disputes among local people. UN وكانت الحكومة في العادة تعتمد على الإدارات الأهلية للعمل كهيئات تحكيم في المنازعات بين السكان المحليين.
    The Expediency Council serves as an advisory body for the Supreme Leader with an ultimate adjudicating power in disputes over legislation between Parliament and the Guardian Council. UN ويقوم مجلس تشخيص مصلحة النظام بدور هيئة استشارية للمرشد الأعلى، ويتمتع بالسلطة النهائية فيما يتعلق بالبت في المنازعات بين البرلمان ومجلس الوصاية بشأن التشريعات.
    The increase in disputes may also reflect an apparently growing tendency among foreign investors to litigate, following well-publicized claims. UN وقد تعكس الزيادة في المنازعات أيضاً نزوع المستثمرين المتزايد إلى رفع دعاوى، في أعقاب مطالبات حظيت بتغطية إعلامية جيدة.
    Moreover, their direct participation in conflicts in many cases forces them to commit inhuman acts against civilians or fosters in them from a very early age feelings of racial and religious hatred towards nationals of other States. UN كذلك، فإن اشتراكهم المباشر في المنازعات يضطرهم في كثير من الحالات إلى ارتكاب أفعال لا إنسانية ضد السكان المدنيين أو يثير فيهم، في سن مبكرة جداً، الكراهية العنصرية والدينية ضد رعايا دول أخرى.
    He argued that the Security Council alone was the body empowered by the Charter of the United Nations to intervene in conflicts. UN وجادل بأن مجلس الأمن وحده هو الهيئة المخوَّلة بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتدخل في المنازعات.
    He or she is the arbitrator in conflicts between the villagers. UN وهو الحكم في المنازعات التي تنشأ بين القرويين.
    He argues that the provision has never been used to charge those who take the side of management in a labour dispute. UN وهو يحاج بأن أحكام هذه المادة لم تستخدم قط من أجل اتهام من يقفون بجانب اﻹدارة في المنازعات العمالية.
    ROLES OF POSSIBLE dispute MEDIATION MECHANISMS AND UN أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة،
    It rules on disputes regarding presidential and parliamentary elections. UN ويفصل في المنازعات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Protection from involvement in hostilities is the fundamental purpose of the draft optional protocol. UN إن الحماية من الاشتراك في المنازعات هو الغرض اﻷساسي لمشروع البروتوكول الاختياري.
    The Tribunal is empowered to make orders declaring the rights of parties to disputes in the employment field and to make enforceable monetary awards in such cases. UN والمحكمة مكلفة بإصدار أوامر تبين فيها حقوق الأطراف في المنازعات في مجال العمل وإنفاذ القرارات الصادرة في تلك القضايا بدفع مبالغ نقدية.
    173. In labour law cases basic courts have the jurisdiction to adjudicate at first instance in the disputes related to: UN 173- في قضايا قانون العمل، تتمتع المحاكم الأساسية بولاية الفصل في المرحلة الابتدائية في المنازعات المتعلقة بما يلي:
    H. Increasing the participation of women in conflict resolution and protecting women in international armed and other kinds of conflict . 79 - 81 19 UN حاء - زيادة مشاركة المرأة في حل المنازعات وحماية المرأة في المنازعات الدولية المسلحة وغيرها من أنواع النزاع
    On occasion the Court may deal with disputes which, if unsettled, might lead to a breach of the peace. UN وقد تنظر المحكمة، بين حين وآخر، في المنازعات التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلم ما لم تتم تسويتها.
    The Special Rapporteur stated that he had received various reports concerning the presence of foreign combatants in the conflicts in the former Yugoslavia, and that those reports should be properly investigated and empirically verified, through an on-site investigation, if possible. UN وذكر المقرر الخاص أنه قد تلقى شكاوى شتى بشأن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، وأنه ينبغي التحقيق فيها والتثبت منها عمليا على الوجه المناسب، على أن يتم ذلك في الموقع إن أمكن.
    This also increased risk of litigation in the absence of progress in trade negotiations. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    The President endorsed the recommendations of a special commission established to mediate persistent land disputes in Nimba County. UN وأيدت الرئيسة التوصيات الصادرة عن لجنة خاصة أنشئت للتوسّط في المنازعات المستمرة على الأراضي في مقاطعة نيمبا.
    Under this decision, the ordinary judge is competent for disputes over the granting of asylum. UN وبموجب هذا القرار، فإن للقاضي العادي صلاحية النظر في المنازعات حول منح اللجوء.
    It is also reported that the police frequently intervene in personal disputes and publicly strip or whip alleged offenders. UN وتفيد المعلومات أيضاً بأن الشرطة كثيراً ما تتدخل في المنازعات الشخصية وتضرب الفاعلين المزعومين أو تجلدهم علناً.
    54. ICRC, in keeping with the task of working for the faithful application of international humanitarian law entrusted to it by the States, collaborated with Governments and other parties to conflicts to ensure respect for the law. UN ٥٤ - واستطرد قائلا إنه تمشيا مع مهمة العمل من أجل التطبيق المخلص للقانون الانساني الدولي الذي عهدت به الدول اليها، تعاونت هذه اللجنة مع الحكومات واﻷطراف اﻷخرى في المنازعات على تأمين الاحترام للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more