"كل مراحل" - Translation from Arabic to English

    • all stages
        
    • all phases
        
    • every stage
        
    • throughout the
        
    • all levels
        
    • each stage
        
    • all the stages
        
    • throughout their
        
    • every level of
        
    Victims may act as civil parties at all stages of proceedings. UN ويجوز للضحايا أن يكونوا طرفاً مدنياً في كل مراحل الإجراءات.
    While progress has been uneven, Governments have undertaken many initiatives, such as identifying gender issues as a priority or a cross-cutting issue that is systematically mainstreamed across all sectors in all stages of the policy process. UN ومع أن التقدم كان متفاوتا، فقد اتخذت الحكومات مبادرات عديدة، مثل تحديد قضايا المساواة بين الجنسين أولوية أو مسألة شاملة تعمم بشكل منتظم في جميع القطاعات الموجودة في كل مراحل عملية وضع السياسات.
    These could be collected at all stages of migration via Migration Profiles. UN وهذه المعلومات يمكن جمعها في كل مراحل الهجرة من خلال مرتسمات الهجرة.
    Gender mainstreaming must be promoted in all phases of the Organization's development and humanitarian assistance activities. UN ويجب تعزيز تعميم المنظور الجنساني في كل مراحل أنشطة المنظمة للمساعدة الإنمائية والإنسانية.
    The selection process must be inclusive and transparent and involve the General Assembly at every stage of the process. UN ويجب أن تكون عملية الاختيار شاملة وشفافة ويجب أن تشرك الجمعية في كل مراحل العملية.
    Women and girls should not be rendered invisible under the notion of the collective and should be consulted at all stages of discussions. UN وينبغي عدم حجب النساء والفتيات عن الظهور بموجب مفهوم الجماعة، كما ينبغي استشارتهن في كل مراحل المناقشات.
    :: Integration should address all stages of the production process from design of the collection system to the compilation and dissemination of data; UN :: ينبغي أن يتناول التكامل كل مراحل عملية الانتاج ابتداءً من تصميم نظام جمع البيانات وانتهاءً بتجميع البيانات ونشرها؛
    These aims include all areas of a child's life and all stages of growth, refinement and welfare. UN شملت هذه الأهداف جميع مجالات حياة الطفل كما شملت كل مراحل النمو وصقلها ورعايتها.
    As noted above, the participation of a full range of countries is important at all stages of the process. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    I also intend to closely consult troop contributors at all stages of this process. UN وأعتزم أيضا أن أجري مشاورات وثيقة مع البلدان المساهمة بقوات في كل مراحل هذه العملية.
    It was important to ensure that all stages of the procedure were fully transparent in such cases. UN ومن المهم ضمان الشفافية التامة في كل مراحل الإجراء في حالات كهذه.
    59. Non-governmental organizations play key roles in all stages of migration, protection of migrant rights and delivery of humanitarian assistance. UN ٥٨ - وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور أساسي في كل مراحل الهجرة، وحماية حقوق اللاجئين، وتوفير المساعدة اﻹنسانية.
    Sustained consultations with troop-contributing countries at all stages were critical to the success of peacekeeping operations. UN ومن الهام بدرجة قاطعة لنجاح عمليات حفظ السلام دوام المشاورات مع البلدان المساهمة في كل مراحل هذه العمليات.
    (iii) the power to administer justice and to take appropriate measures at all stages of legal proceedings, and UN ' 3` سلطة إقامة العدل واتخاذ التدابير المناسبة في كل مراحل الإجراءات القانونية،
    With their hard-work and engagement in all stages of agricultural production, women have been applying science and technology in a rather effective manner. UN والنساء ، بعملهن الجاد واشتراكهن في كل مراحل الإنتاج الزراعي، يطبقن العلم والتكنولوجيا بطريفة فعالة نوعا ما.
    UNESCO invites indigenous peoples to take a proactive approach towards greater involvement at all stages of safeguarding their intangible cultural heritage. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    These principles apply at all stages of the examination, trial and appeal. UN وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن.
    The Electoral Code had been amended to ensure transparency at all phases of the electoral process. UN وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية.
    In this context, I would like to stress the importance of engaging women in all phases of crisis management: conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, without forgetting peace talks. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية إشراك المرأة في كل مراحل إدارة الأزمات: منع نشوب الصراع، حفظ السلام وبناء السلام، ناهيك عن محادثات السلام.
    every stage of life and romance is on display-- the shy glances of new love blossoming... Open Subtitles في كل مراحل الحياة تكون الرومانسية في المشهد النظرات الخجولة لبداية قصة حب جديدة
    However, they called on the public to show restraint throughout the general strike and the protest marches. UN إلا أنهم أهابوا بالجمهور أن يتحلى بضبط النفس في كل مراحل اﻹضراب العام ومسيرات الاحتجاج.
    This has led to significantly higher primary school enrolment, particularly the enrolment of girls at all levels. UN وقد أدى هذا إلى ارتفاع ملموس في نسبة التسجيل في المدارس الابتدائية، خاصة تسجيل البنات في كل مراحل التعليم.
    The practice of reproductive health and family planning is not only for the spacing of pregnancy but includes the protection against STDs at each stage of the reproductive life cycle. UN وعملية تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية ليست مجرد سياسة للمباعدة بين الولادات، بل هي كذلك عملية تشمل الوقاية من اﻷمراض المنقولة عن طريق اﻹتصال الجنسي في كل مراحل دورة الحياة اﻹنجابية.
    I should highlight the significant progress made in the institutional framework of this process, with electoral reform that has enabled us to move satisfactorily through all the stages of the democratic schedule. UN وأود أن ألقي اﻷضواء على التقدم الهام الذي أحرز في اﻹطار المؤسسي لهذه العملية، عن طريق اﻹصلاح الانتخابي الذي مكننا من التقدم بطريقة مرضية خلال كل مراحل الجدول الزمني الديمقراطي.
    Sexual risk related to intimate partner violence arises through both male and female behaviour and the physiological consequences of violence affect women throughout their lives. UN وتزداد مخاطر الجنس المرتبطة بعنف العشير من خلال سلوك الذكور والإناث كليهما، وتؤثر الآثار الفسيولوجية للعنف على النساء في كل مراحل الحياة.
    Barriers to such information technology and to women's involvement at every level of its development should be reduced. UN وينبغي الحد من الحواجز التي تحول دون الوصول الى تكنولوجيا المعلومات هذه ودون اشتراك المرأة في كل مراحل تطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more