"لمعالجة مشكلة" - Translation from Arabic to English

    • to address the problem
        
    • to deal with the problem
        
    • to tackle the problem
        
    • to address the issue
        
    • for addressing the problem
        
    • in addressing the problem of
        
    • address the problem of
        
    • to addressing the problem
        
    • dealing with the problem
        
    Their reports indicate that States adopt a wide range of approaches to address the problem of incitement. UN وتفيد التقارير المقدمة من هذه الدول أنها تتبنى طائفة واسعة من النهج لمعالجة مشكلة التحريض.
    opening feeder schools to address the problem of distance from schools UN :: افتتاح مدارس تغذية لمعالجة مشكلة بُعد المسافة عن المدارس
    Much more must be done to address the problem of child soldiers, and more resources invested in conflict prevention and resolution. UN ويجب القيام بما هو أكثر من ذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الجنود، واستثمار مزيد من الموارد في منع الصراعات وحلها.
    Nevertheless, they should be welcomed as sincere efforts to deal with the problem of eradicating domestic violence. UN ورغم ذلك، ينبغي الترحيب بهذه الحملات باعتبارها جهوداً صادقة مبذولة لمعالجة مشكلة استئصال العنف اﻷسري.
    Steps were taken to tackle the problem of reoffending criminals. UN واتُّخذت خطوات لمعالجة مشكلة معاودي الإجرام.
    Germany requested further information on efforts to address the problem of street children. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع.
    252. Between 2000 and 2006 a special pilot project was developed and implemented to address the problem of boys' underachievement in schools. UN 252 - في الفترة الواقعة بين عامي 2000 و 2006، وضع برنامج إرشادي خاص ونُفذ لمعالجة مشكلة تقصير الذكور في المدارس.
    In the City of Buenos Aires and in the Province of Mendoza, there are programmes underway to address the problem of violence between unmarried partners. UN ويوجد في مدينة بوينس أيرس وفي مقاطعة مندوزا برامج يجري تنفيذها لمعالجة مشكلة العنف بين العشيرين غير المتزوجين.
    Clarification should be provided of plans to address the problem of gender stereotypes, which was a contributing factor to domestic violence. UN كما ينبغي تقديم إيضاح بشأن الخطط لمعالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية، التي هي عامل يسهم في العنف المنزلي.
    Paragraph 32: To analyse the situation and to take concrete measures to address the problem of the feminization of poverty comprehensively in its national development plans and policies UN الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية
    However, as shown by the Viet Nam experience, the empowerment of women is very important in any action to address the problem of tobacco use among women. UN ولكن، كما ثبت من تجربة فييت نام، يُعد تمكين المرأة مهما جدا في أي إجراء لمعالجة مشكلة استخدام التبغ بين النساء.
    Composed of 30 States of the Caribbean, the Group has agreed to implement joint measures to address the problem of money-laundering. UN وقد وافقت المجموعة على تنفيذ تدابير مشتركة لمعالجة مشكلة غسل الأموال.
    We welcome initiatives adopted by the development partners to address the problem of debt. UN ونحن نرحب بالمبادرات التي اعتمدها الشركاء في التنمية لمعالجة مشكلة الديون.
    This is not the first time we have met to address the problem of drug abuse. UN وليست هــذه هـــي المـرة اﻷولى التي نجتمع فيها لمعالجة مشكلة إســـاءة استعمال المخدرات.
    States should promote study in this area and negotiate arrangements and agreements to address the problem of technological crime and investigation. UN وينبغي للدول أن تشجع إجراء الدراسات في هذا المجال وأن تتفاوض بشأن ترتيبات واتفاقات لمعالجة مشكلة الجرائم والتحريات التكنولوجية.
    New policies should be adopted to address the problem of external debt and its servicing affecting State sovereignty. UN وينبغي إقرار سياسات جديدة لمعالجة مشكلة الدين الخارجي وخدماته، التي تمس سيادة الدول.
    It is clear that a criminal law approach on its own will not be sufficient to deal with the problem of human trafficking. UN ومن الواضح أن اتخاذ نهج للقانون الجنائي لا يكفي وحده لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    The aim is to use what is essentially a preventive approach to tackle the problem of violence between young people in relationships. UN والهدف منه هو استخدام نهج وقائي أساساً لمعالجة مشكلة العنف بين الشبان والشابات في علاقاتهم.
    Kenya was currently preparing a national energy policy and strategy paper to address the issue of energy in relation to sustainable development. UN وتعكف كينيا حاليا على إعداد ورقات وطنية في مجال سياسة واستراتيجية الطاقة لمعالجة مشكلة الطاقة من حيث صلاتها بالتنمية المستدامة.
    With the assistance of UNAMSIL, the Government has developed guidelines for addressing the problem of street children. UN وبمساعدة من البعثة، وضعت الحكومة مبادئ توجيهية لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع.
    It recommended taking further effort in addressing the problem of unemployment, socio-economic inequality and social vulnerability among its population. UN وأوصت ببذل جهد إضافي لمعالجة مشكلة البطالة والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي وحالة الضعف الاجتماعي بين السكان.
    The Committee also recommends that consideration be given to addressing the problem of marital rape. UN كذلك توصي اللجنة بإيلاء اهتمام لمعالجة مشكلة الاغتصاب في إطار الزواج.
    The Mine Ban Convention remains, in Malaysia's view, the main international instrument for dealing with the problem of antipersonnel mines in a comprehensive and conclusive manner. UN وتظل الاتفاقية، من وجهة نظر ماليزيا، أهم صك دولي لمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد معالجة شاملة وحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more