"متضاربة" - Translation from Arabic to English

    • conflicting
        
    • contradictory
        
    • mixed
        
    • inconsistent
        
    • competing
        
    • divergent
        
    • opposing
        
    • conflicted
        
    • incompatible
        
    • irreconcilable
        
    • ambivalent
        
    • contrasting
        
    • conflict of
        
    • conflicts of
        
    • inconsistencies
        
    conflicting information had been presented in the report, however. UN ومع ذلك فقد عُرضت في التقرير معلومات متضاربة.
    Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    Moreover, the National Labour Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. UN وهنا أيضاً، رأت محكة العمل الوطنية أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    That dissipates their impact and sometimes even leads to contradictory actions. UN وذلك يبدد أثرها، حتى أنه يؤدي أحيانا إلى إجراءات متضاربة.
    Currently the international economy was characterized by mixed signals. UN وأضافت أن الاقتصاد العالمي يتسم حاليا بدلالات متضاربة.
    Many of these interviews, however, produced a conflicting or inconsistent picture as to the nature, scope and progress of the programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.
    The apparently conflicting reports are not irreconcilable, however. UN إلا أن التوفيق بين هذه التقارير التي يبدو أنها متضاربة ليس مستحيلاً.
    Assessing those expert reports could be particularly complicated because they often contain conflicting claims and conclusions. UN وتقييم تقارير الخبراء تلك يمكن أن يكون معقدا للغاية نظرا لأنها تتضمن في الغالب ادعاءات واستنتاجات متضاربة.
    This case was unique in that the Court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. UN وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي.
    While international peace and security, human rights and sustainable development remain paramount, other conflicting issues have come to the fore. UN ففي حين لا تزال مسائل السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تحتل موقع الصدارة، تبرز على الواجهة مسائل متضاربة.
    Modern organizational life, with its multifaceted working experiences and personal and professional networks, however, can bring with it situations where United Nations staff are faced with conflicting or competing interests that may have an impact on their impartiality. UN غير أن الحياة المؤسسية الحديثة، بما تتسم به من خبرات عملية وشبكات شخصية ومهنية متعددة الأوجه، يمكن أن تجلب معها مواقف يواجه فيها موظفو الأمم المتحدة مصالح متضاربة أو متزاحمة قد تؤثر على حيادهم.
    That was a complex exercise, requiring a careful balancing of often conflicting considerations. UN وهذه ممارسة معقدة، تتطلب تحقيق توازن دقيق بين اعتبارات غالبا ما تكون متضاربة.
    Draft articles 8 and 11 provide conflicting answers to that question. UN ويتضمن مشروعا المادتين 8 و 11 إجابات متضاربة على هذا السؤال.
    Questioning by the court or the investigating judge tended to undermine witnesses, which could lead to contradictory statements. UN ويميل استجواب المحكمة أو قاضي التحقيق إلى إضعاف الشهود، مما قد يؤدي إلى الإدلاء ببيانات متضاربة.
    contradictory opinions on the potential for endocrine disruption have been presented. UN وقدمت آراء متضاربة بِشأن احتمال حدوث إخلال في عمل الغدد الصماء.
    Views on the future of nuclear power, however, are still mixed because of safety and non-proliferation concerns. UN ومع ذلك، فالآراء بشأن مستقبل الطاقة النووية لا تزال متضاربة نظرا لشواغل السلامة وعدم الانتشار.
    There have been significant improvements to the Process over the past several years, yet quality remains inconsistent. UN وقد حدث تحسن كبير في العملية في السنوات العديدة الماضية، ولكن النوعية لا تزال متضاربة.
    Beyond their fight against the Malian army, their objectives are divergent. UN وبغض النظر عن قتالها جيش مالي، فأهداف هذه الجماعات متضاربة.
    Secondly, there are opposing views on the working methods of the Conference on Disarmament. UN ثانيا، هناك آراء متضاربة بشأن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح.
    You also was conflicted because you had to choose between the needs of your boyfriend or the needs of your son. Open Subtitles أيضاً كنتِ متضاربة لإنه تحتم عليكِ الاختيار بين حاجات صديقك و حاجات إبنك
    On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. UN فمن ناحية أولى، يثير التجزؤ خطر ظهور قواعد ومبادئ ومنظومات قواعد وممارسات مؤسسية متضاربة ومتنافرة.
    It is a fact that we are receiving ambivalent signals from the present situation. UN والواقع هو أننا نتلقى إشارات متضاربة من الحالة الراهنة.
    To engage in a successful dialogue, parties must be prepared to face contrasting views and even criticism. UN ولكي تنخرط الأطراف في حوار ناجح، لا بد أن تكون مستعدة لمواجهة آراء متضاربة بل وانتقادات.
    It was also agreed that the Joint Integrated Units deployed in Abyei would not include any of the elements who were involved in the clashes of 2008 or who may have a conflict of interest regarding the Abyei dispute. UN واتفق أيضا على ألا تشمل الوحدات المتكاملة المشتركة التي تُنشر في أبيي أيا من العناصر التي كانت ضالعة في اشتباكات عام 2008، أو أي عناصر قد تتنازعها مصالح متضاربة في ما يتعلّق بالنـزاع على أبيي.
    Similarly, marrow and tissue transplants cause conflicts of interest between patients awaiting a transplant and potential donors, dead or alive, and their families. UN وبالمثل يجمع زرع النخاع أو اﻷنسجة بين مصالح متضاربة: مصالح المريض الذي ينتظر الزرع ومصالح المتبرع المحتمل المتوفى أو الحي وأسرته.
    It argues that the account of the complainant's activities contains many inconsistencies, which casts doubts on his credibility. UN وتدعي الدولة الطرف أن رواية صاحب الشكوى لأنشطته متضاربة من جوانب عديدة، مما يلقي بظلال الشك على مصداقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more