"متوازنا" - Translation from Arabic to English

    • balanced
        
    • balance
        
    • well-balanced
        
    • unbalanced
        
    • even-handed
        
    • uneven
        
    It should also achieve a balanced representation of all regional groups. UN كما أنه ينبغي أن يكفل تمثيلا متوازنا لكل المجموعات الإقليمية.
    This is making India a consistent knowledge power as well as balanced leader in spreading science and policy to local actions. UN وهذا ما يجعل الهند قوة معرفية متناغمة وكذلك بلدا قائدا متوازنا في مجال إضفاء العلم والسياسات على الإجراءات المحلية.
    The problem of human rights is not only pressing but also delicate, and hence it requires an extremely careful and balanced approach. UN فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد.
    We have to attack the drug problem at all levels, employing a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach. UN وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات.
    It had become apparent that the text was a balanced compromise. UN وتم الخلوص إلى أن ذلك النص يشكل حلا وسطا متوازنا.
    A balanced approach and responsible decision-making were therefore required. UN ولهذا يتطلب الأمر نهجا متوازنا وصنع قرار مسؤول.
    Now, if the heart spoke of no sin the scales balanced, and the soul could join the afterlife. Open Subtitles الان,إن لم ينطق القلب بأي خطيئة فالميزان سيبقى متوازنا و يمكن للروح أن تنضم للحياة الأخرة
    It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. UN وجدير بالذكر أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن ليس متوازنا إقليميا ولا يعكس من الناحية الجغرافية وقائع العصر.
    It was an attempt to call on those who considered the resolution balanced to prove that it actually was. UN إنه محاولة لدعوة الذين يعتبرون القرار متوازنا إلى إثبات أنه كذلك فعلا.
    Across boundaries, the battle against inequality requires a balanced approach from those in authority. UN والمعركة ضد عدم المساواة تتطلب نهجا متوازنا عبر الحدود من أصحاب السلطة.
    It was imperative for the United Nations to take a balanced approach to meeting its obligations in a financially prudent manner. UN ومن الضروري أن تتبع الأمم المتحدة نهجا متوازنا للوفاء بالتزاماتها بطريقة مسؤولة.
    However, that approach needed to be balanced in order to ensure that fundamental principles of international law, such as national sovereignty, territorial integrity and non-intervention, were respected whenever the international community responded to a disaster. UN لكن يتعين أن يكون ذلك النهج متوازنا من أجل كفالة احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي، مثل السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل، في كل مرة يستجيب فيها المجتمع الدولي لإحدى الكوارث.
    The present report offers a balanced assessment of the history since 1992, which provides important pointers to issues that may need attention. UN ويقدم هذا التقرير تقييما متوازنا لما جرى منذ عام 1992، يوفر مؤشرات هامة إلى قضايا قد تكون بحاجة إلى الاهتمام بأمرها.
    This proves that the position of the Slovak Republic towards the South Caucasus countries has been adequately balanced. UN وهذا يثبت أن موقف الجمهورية السلوفاكية إزاء بلدان جنوب القوقاز ظل متوازنا على النحو المطلوب.
    My Government considers the report to be balanced and pragmatic and therefore supports the three-pillar approach as outlined. UN وتعتبر حكومة بلدي التقرير متوازنا وعمليا ولذلك فإنها تؤيد النهج الثلاثي الركائز على النحو المبين في التقرير.
    China is of the view that the IAEA should adopt a balanced approach towards both categories of activities, with emphasis on the following areas. UN وترى الصين أن الوكالة ينبغي أن تعتمد نهجا متوازنا تجاه فئتي الأنشطة كلتيهما، مع التشديد على المجالات التالية.
    We have always stressed the need for the Register to be balanced, holistic and non-discriminatory. UN لقد أكدنا دوما على الحاجة إلى أن يكون السجل متوازنا وشاملا وغير تمييزي.
    We firmly believe that this document is the result of careful consideration and constitutes a balanced compromise. UN ولدينا قناعة راسخة بأن هذه الوثيقة نتيجة لدراسة معمقة وتشكل حلا وسطا متوازنا.
    My Special Representative raised concerns that in his view the report did not reflect a balanced assessment of the UNMIK performance throughout the course of its nine years in Kosovo. UN وأعرب ممثلي الخاص عن قلقه من أن التقرير لم يقدم في رأيه تقييما متوازنا لأداء البعثة خلال سنواتها التسع في كوسوفو.
    It was therefore deeply disappointed that its proposals to add language to balance the draft resolution had not been considered. UN ولذلك مما يبعث على الإحباط العميق أنه لم يتم النظر في مقترحاتها بإضافة صياغة لجعل مشروع القرار متوازنا.
    The United Kingdom finds the report well-balanced and true to the 2005 agreement. UN وتجد المملكة المتحدة التقرير متوازنا جدا وملتزما باتفاق عام 2005.
    As a consequence, advice has frequently reflected a disproportionate emphasis on particular issues and dissemination has often been unbalanced. UN ونتيجة لذلك، كان تقديم المشورة يعكس دائما تركيزا غير متناسب على مسائل معينة كما أن النشر لم يكن متوازنا في أحيان كثيرة.
    However, he could not bring himself to be even-handed in his reference to cases attributed either to the government forces and the rebel factions. UN بيد أنه لم يستطع أن يصل بنفسه إلى حد أن يصبح متوازنا في إشارته إلى الحالات المنسوبة سواء إلى القوات الحكومية أو إلى فصائل المتمردين.
    We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. UN ونحن نعرف أن تدفق الاستثمــارات لم يكن متوازنا وأن الاستثمارات كانت متطايرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more