"متوخى" - Translation from Arabic to English

    • envisaged
        
    • foreseen
        
    • envisioned
        
    • contemplated
        
    • intended
        
    Such growth was envisaged in the light of three important factors. UN وكان تحقيق هذا النمو متوخى في ضوء ثلاثة عوامل هامة.
    Clearly, the optimum functioning of the system as envisaged in the Charter would be facilitated by meaningful reform of the Security Council. UN ومن الواضح أنه يمكن تيسير الأداء الأمثل للنظام كما هو متوخى في الميثاق عن طريق إصلاح مجلس الأمن بشكل مجد.
    Less need for travel than initially envisaged UN انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالسفر عما كان متوخى في البداية
    Moreover, her delegation believed that the 1999 session should be 10 weeks long, as foreseen in the present budget. UN غير أن وفد بلدها يرى أن مدة دورة عام ١٩٩٩ ينبغي أن تكون عشرة أسابيع، كما هو متوخى في الميزانية الحالية.
    The Inspectors hope that the recent decision to move responsibility for the tool from the Programme Section, as originally envisioned, to the Policy Section, will help to ensure a better follow-up. UN ويرجو المفتشان أن يساعد القرار الذي اتخذ مؤخراً بنقل المسؤولية عن هذه الأداة من قسم البرامج، كما كان متوخى في الأصل، إلى قسم السياسات، على ضمان متابعة أفضل.
    The defendant applied for the proceedings to be permanently stayed in favour of arbitration as contemplated by the parties' agreement. UN وتقدم المدّعى عليه بطلب لوقف الدعوى وقفاً دائماً لإحالتها إلى التحكيم حسبما هو متوخى في الاتفاق القائم بين الطرفين.
    In none of this is any role envisaged for the Security Council. UN وما من دور متوخى لمجلس الأمن في هذا كله.
    Thus, the use of force is not envisaged in this concept. UN وبالتالي فإن استعمال القوة غير متوخى في هذا المفهوم.
    We are determined to take the peace process to a positive and meaningful conclusion, as envisaged in the Comprehensive Peace Accord, by building consensus among the political parties through dialogue and consultations. UN وإننا مصممون على الوصول بعملية السلام إلى نتيجة إيجابية وذات مغزى، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل، ببناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، من خلال الحوار والمشاورات.
    The Platform for Action was not implemented effectively as originally envisaged. UN ولم ينفذ منهاج العمل بالشكل الفعال الذي كان متوخى في البداية.
    He noted that peacekeeping has developed into something much different than what was envisaged at the time of the Suez Crisis. UN وأشار إلى أن حفظ السلام تطور ليصبح شيئا مختلفا كثيرا كما كان متوخى منه وقت أزمة قناة السويس.
    In addition to the Supreme Court there are subordinate Courts as envisaged under the Constitution. UN وبالإضافة إلى المحكمة العليا هناك محاكم أدنى درجة وفقا لما هو متوخى بموجب الدستور.
    These conclusions are equally relevant to the decentralized evaluation system and would suggest that the objective, as envisaged in the policy, has not yet been achieved. UN وهذه الاستنتاجات هامة أيضا فيما يخص نظام التقييم اللامركزي وتشير إلى أن الهدف، كما هو متوخى في السياسة، لم يتحقق بعد.
    Owing to the security situation in Mogadishu, fewer African Union police than envisaged are expected to be deployed in the current period UN بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية
    The intermediate cutting envisaged was also a lower impact form of logging that would have less significant effects, and was less than the logging envisaged in the Jouni Länsman case where the Committee found no breach. UN كما أن القطع الانتقالي المتوخى هو شكْل من أشكال القطع أخف وأقل أثراً من القطع الذي كان متوخى في قضية جوني لانزمان التي تبيّن فيها للّجنة عدم حدوث أي انتهاك للمادة 27.
    The failure of these negotiations meant that the Common Fund could not function as envisaged. UN وكان معنى فشل هذه المفاوضات أن الصندوق المشترك لم يعد قادراً على القيام بوظائفه كما كان متوخى.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the fact that only 18 armoured vehicles had been purchased reflected that not as many personnel had been deployed in the mission area as originally envisaged. UN وأُعلمت اللجنة، بناء على استفساراتها، بأن الاكتفاء بشراء 18 عربة مدرعة فقط نتج عن حقيقة أن الموظفين الذين جرى نشرهم في منطقة البعثة أقل عددا مما كان متوخى في البداية.
    The Commission notes that the concept of citizenship of the European Union does not correspond to the concept of nationality as envisaged in the present draft articles. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم مواطنية الاتحاد الأوروبي لا يطابق مفهوم الجنسية، كما هو متوخى في مشروع المواد هذا.
    As indicated above, a major effort has been made to provide a level of support and training to offices away from Headquarters higher than initially foreseen. UN وكما ذكر أعلاه، يبذل جهد كبير لتوفير مستوى من الدعم والتدريب للمكاتب خارج المقر أكبر مما كان متوخى في بادئ اﻷمر.
    The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. UN والنتيجة التي خُلص إليها هي أنها ينبغي أن تستمر حسبما هو متوخى في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    She stressed that the resource base was well below what had been envisioned when the Entity was created, recalling that a minimum of $500 million was set by the Secretary-General. UN وشددت على أن قاعدة الموارد أقلّ بكثير مما كان متوخى عند إنشاء الهيئة، وأشارت إلى أنّ الأمين العام كان قد حدد مبلغا أدنى بهذا الشأن قدره 500 مليون دولار.
    The same delegation also requested clearer reference to any contemplated South-South cooperation in the programmes. UN وطلب الوفد ذاته إيراد إشارة أوضح إلى أي تعاون متوخى فيما بين بلدان الجنوب في البرامج.
    Chapter VII should be invoked, as intended, as a measure of last resort. UN وينبغي ألا تتخذ إجراءات بموجب الفصل السابع إلا كحل أخير، كما هو متوخى أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more