"منذ اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • since the adoption
        
    • since its adoption
        
    • since adoption
        
    • since the approval
        
    • from the adoption
        
    • since the introduction
        
    since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, the world has undergone important transformations which impact women and men differently. UN منذ اعتماد منهاج عمل بيجين في عام 1995، شهد العالم تحولات هامة تؤثر في النساء بصورة تختلف عن تأثيرها على الرجال.
    Of the 22 motions filed since the adoption of the rule on referrals, the Referral Bench has granted nine motions involving 15 Accused. UN ومن الطلبات الـ 22 التي قدمت منذ اعتماد قاعدة الإحالات، وافق مجلس الإحالة على تسع طلبات لإحالة قضايا تشمل 15 متهما.
    since the adoption of the Monterrey Consensus in 2002, developing countries have made significant progress in many areas of domestic resource mobilization. UN منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما كبيرا في كثير من مجالات تعبئة الموارد المحلية.
    The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    Any statement on this subject should take account of the principal lessons that have been learned since the adoption of the Convention in 1965. UN فما من بيان بشأن هذا الموضوع إلا وينبغي له أن يأخذ في اعتباره الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    Kyrgyz law on education generally corresponds to international standards, especially since the adoption in 1992 of the Education Act. UN ويتطابق قانون قيرغيزستان بخصوص التعليم مع المعايير الدولية عموماً، وخصوصاً منذ اعتماد قانون التعليم في عام 1992.
    However, since the adoption of the World Programme of Action, the threat of infection with HIV has gained widespread attention. UN على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق.
    since the adoption of the Bali Strategic Plan, the Executive Director has: UN وقد قام المدير التنفيذي منذ اعتماد خطة بالي الاستراتيجية بما يلي:
    since the adoption of the decision, several developments have occurred. UN وقد حدث العديد من التطورات منذ اعتماد ذلك المقرر.
    since the adoption of the 2008 Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, Gabon has been firmly committed to preventing and reducing the impact of non-communicable diseases by developing capacities and creating monitoring systems. UN إن غابون، منذ اعتماد إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا لعام 2008، ظلت ملتزمة التزاما راسخا بالوقاية من الأمراض غير المعدية وتخفيف تأثيرها عن طريق تطوير القدرات وإنشاء نظم لرصدها.
    It has been nearly 10 years since the adoption of the Monterrey Consensus, in 2002. UN لقد انقضى زهاء 10 سنوات منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002.
    It has been five years since the adoption of the Mauritius Strategy, and while much has been accomplished, there is still work to be done. UN لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق.
    Progress made over the 10 years since the adoption of the Millennium Declaration has been mixed. UN فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً.
    I am pleased to inform the Assembly that, since the adoption of the regulations, two States have submitted applications for exploration licences. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية، بأنه منذ اعتماد النظام، تقدمت دولتان بطلبي ترخيص للاستكشاف.
    The membership of the United Nations has more than doubled since the adoption of the Declaration. UN إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان.
    This is not the only setback we have suffered since the adoption of the Millennium Development Goals. UN وهذه الانتكاسة ليست الوحيدة التي عانينا منها منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية.
    since the adoption of the Constitution in 2001, however, the country had come a long way in consolidating the rule of law. UN بيد أنه، منذ اعتماد الدستور في عام 2001، قطع البلد شوطا طويلا في توطيد سيادة القانون.
    Only one African country has graduated from the group since the adoption of the Programme of Action in 2001. UN فلم يُرفع من هذه المجموعة سوى بلد أفريقي واحد منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    since the adoption of the provision, the General Committee has met throughout the sessions of the General Assembly to ensure the effective implementation of rule 42 of the rules of procedure. UN منذ اعتماد الحكم، اجتمع المكتب خلال دورات الجمعية العامة لكفالة تنفيذ المادة 42 من النظام الداخلي تنفيذاً فعالاً.
    in light of developments since its adoption in 2001 UN في ضوء ما جرى من تطورات منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في عام 2001
    The graph below indicates the global trend in the prevalence rate of the epidemic since adoption of the target in 2000. UN ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000.
    Only a little more than four months had passed since the approval of the accelerated strategy. UN فلم يمض من الوقت منذ اعتماد الاستراتيجية المعجلة إلا ما يزيد قليلا على أربعة أشهر.
    Real estate under State administration and having the above status was expropriated as from the adoption of the above act. UN 731- وقد نزعت ملكية العقارات التي كانت تحت إدارة الدولة وكان لها المركز السالف ذكره منذ اعتماد القرار أعلاه.
    It should be noted that as the home leave cycle is a two-year period, only half of the eligible staff members have undertaken home leave travel since the introduction of the new policy. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى أن دورة إجازة زيارة الوطن مدتها سنتان، لم يقم بالسفر في إجازة زيارة الوطن منذ اعتماد السياسة الجديدة إلا نصف الموظفين الذين يستوفون الشروط المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more