"منذ صدور" - Translation from Arabic to English

    • since the issuance
        
    • since the adoption
        
    • since the publication
        
    • since the promulgation
        
    • since the passage
        
    • since the release
        
    • from the issuance
        
    • since the enactment of
        
    • since the introduction
        
    7. This report provides information on further developments since the issuance of the last report of the Secretary-General on the subject matter. UN 7 - ويقدم هذا التقرير معلومات عن التطورات اللاحقة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير للأمين العام بشأن هذا الموضوع.
    An update on the pilot initiatives since the issuance of document GC.12/CRP.6 in December 2007 is summarized below: UN وفيما يلي موجز بأحدث المعلومات عن المبادرات التجريبية منذ صدور الوثيقة GC.12/CRP.6 في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    However, since the issuance of the 2006 report, the subject has not been discussed in the Council. UN بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006.
    Consequently no change has occurred since the adoption of the above-mentioned judgements by the Court which would justify a departure from its conclusions as to Turkey's jurisdiction. UN لذلك، لم يطرأ أي تغيير، منذ صدور الأحكام المذكورة أعلاه عن المحكمة، يـبـرر الخروج على ما خلصـت إليـه بشأن اختصاص تركيا.
    Inter-Korean relations have been developing favourably on the Korean peninsula since the publication of the June 15 North-South Joint Declaration. UN لقد ظلت العلاقات بين الكوريتين تتطور بشكل إيجابي منذ صدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه.
    VI. Conclusion since the issuance of document IDB.35/6, UNIDO has made steady progress towards the adoption of IPSAS. UN 33- منذ صدور الوثيقة IDB.35/6 واليونيدو تُحقّق تقدُّما مطّردا صوب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The personal computer support infrastructure has been significantly enhanced since the issuance of the Advisory Committee’s report. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    The personal computer support infrastructure has been significantly enhanced since the issuance of the Advisory Committee’s report. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    The present report provides information on the progress made in the implementation of the project since the issuance of the previous annual report of the Secretary-General. UN وهذا التقرير يقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع منذ صدور التقرير السنوي السابق للأمين العام.
    The CPT had recommended that progress be monitored, and the State Secretary of Justice stated that cells have been improved since the issuance of the CPT report. UN وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم، وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة.
    No progress had been made regarding the return of the Kuwaiti archives since the issuance of his last report. UN وقال إنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإعادة المحفوظات الكويتية منذ صدور تقريره الأخير.
    No violations of the prohibition against the collection of charitable contributions have occurred since the issuance of the decision of the Minister of Justice, Islamic Affairs and Endowments. UN لم تقع أية مخالفات منذ صدور قرار وزير العدل والشؤون الإسلامية والأوقاف بحظر جمع التبرعات.
    since the issuance of JIU/NOTE/77/2 on this subject in 1977, the cost of providing health coverage has risen exponentially. UN ارتفعت كلفة توفير التغطية الطبية أضعافا مضاعفة منذ صدور المذكرة JIU/NOTE/77/2 عن هذا الموضوع في عام 1977.
    * The addendum contains responses received since the issuance of document A/CN.4/555, from Belarus, Botswana and Finland. UN * تحتوي هذه الإضافة على الردود الواردة من بوتسوانا وبيلاروس وفنلندا منذ صدور الوثيقة A/CN.4/555.
    At its twelfth session, the Commission on Sustainable Development will be informed of developments and of further actions taken since the issuance of the present report. UN وسيجري إطلاع لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة على التطورات والإجراءات الأخرى المتخذة منذ صدور هذا التقرير.
    Where a particular recommendation of the Board has been fully implemented since the issuance of the previous report, no further information is provided thereon. UN وفي الحالات التي نفذت فيها توصية معينة من توصيات المجلس تنفيذا كاملا منذ صدور التقرير السابق لا ترد فيه أية معلومات أخرى.
    51. In the period since the issuance of document A/68/190, responses to human trafficking and migrant smuggling have intensified. UN ٥١ - في الفترة التي انقضت منذ صدور الوثيقة A/68/190، اشتدت وتيرة التصدي للاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    since the adoption of the resolution, JCGP has been exploring how best to substantially increase the number of common premises over the next two years and, in this connection, to share administrative services. UN ويقوم الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، منذ صدور القرار، باستكشاف أفضل الطرق لزيادة عدد اﻷماكن المشتركة زيادة كبيرة خلال السنتين القادمتين.
    since the publication of that report, the major results and developments arising from implementation of the modified allocation system include the following: UN وتشمل النتائج والتطورات الرئيسية الناجمة عن تنفيذ نظام التوزيع المعدل منذ صدور ذاك التقرير ما يلي:
    More than 10 sub-law documents have been promulgated since the promulgation of the Labour Code, to provide concrete instructions to ensure the women’s right to work: UN وصدرت أكثر من ١٠ وثائق قانونية فرعية منذ صدور قانون العمل، تنص على تعليمات عملية لكفالة حق المرأة في العمل:
    It is believed to be the third such local organization since the passage of the Trade Union Law in 1942.14 UN ويعتقد أن النقابة هي ثالث منظمة محلية من هذا النوع منذ صدور قانون النقابات العمالية في عام 1942(14).
    Some of these issues are already arising, since the release of the report of the Truth and Reconciliation Commission. UN وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Through a sampling of cases at those missions, the Office of Internal Oversight Services observed that, as recorded in the Integrated Management Information System (IMIS), the average number of days from the issuance of a vacancy announcement to the selected candidate's start date was 139 days. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطلاقا من عينة في تلك البعثات أن متوسط عدد الأيام منذ صدور الإعلان عن الشاغر حتى تاريخ بدء المرشح في عمله، حسب نظام المعلومات الإدارية المتكامل، هو 139 يوما.
    67. since the enactment of Law No. 10,783 of 1946, men and women have enjoyed equal civil capacity. UN 67 - منذ صدور القانون رقم 10783 الصادر في عام 1946 يتمتع النساء والرجال بأهلية مدنية متساوية.
    It was a standard that was common in United States law and had been applied by immigration tribunals since the introduction of the 1980 Refugee Act. UN وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more