"مُنح" - Translation from Arabic to English

    • was granted
        
    • was awarded
        
    • been granted
        
    • were granted
        
    • was given
        
    • been awarded
        
    • were awarded
        
    • been given
        
    • the applicant
        
    • afforded
        
    • accorded
        
    • granted to
        
    • received
        
    • case
        
    • had been
        
    On 5 October 1971, he was granted Austrian citizenship. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 1971، مُنح الجنسية النمساوية.
    Unlike Mr. Agiza, the complainant had never applied for asylum in Sweden but was granted a residence permit based on his ties to Sweden. UN وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد.
    Similarly, at UNIFIL, a vendor who did not meet the mandatory requirements in the technical evaluation was awarded the contract; UN وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛
    It appears, however, that her husband considered that, because he had been granted full custody, the author no longer had access rights. UN ومع ذلك، يبدو أن زوجها اعتبر أنه، نظراً لأنه مُنح الحضانة الكاملة، لم تعد لصاحبة الرسالة أي حقوق في الزيارة.
    Foreign nationals in Zambian territory were granted equal treatment in accordance with the Constitution and with their human rights. UN فقد مُنح الرعايا الأجانب في إقليم زامبيا معاملة مساوية لأبنائها وفقاً للدستور ولما لهم من حقوق الإنسان.
    The Secretary-General was given the authority to enter into commitments of up to $50 million drawn from the Fund for every decision of the Security Council authorizing new operations or expanding existing ones. UN وقد مُنح الأمين العام سلطة دخول في التزامات لا تجاوز مبلغ 50 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لكل قرار يتخذه مجلس الأمن بالإذن بإنشاء عمليات جديدة أو توسيع عمليات قائمة.
    Compensation of 100 million CFA francs had been awarded to Mr. Mukong and the Government had taken steps to make contact with Mr. Titiahonjo's beneficiaries. UN وقد مُنح تعويض بقيمة 100 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للسيد موكونغ وبُذلت جهود للاتصال بالأشخاص الذين رفعوا دعوى باسم السيد تيتياهونجو.
    In 2005, approximately 210 vendors were awarded with contracts above $200,000. UN وفي عام 2005، مُنح نحو 210 بائعين عقودا تتجاوز قيمتها 000 200 دولار.
    He fled to Germany and was granted political asylum there. UN وفر إلى ألمانيا حيث مُنح اللجوء السياسي.
    He fled to Germany and was granted political asylum there. UN وفر إلى ألمانيا حيث مُنح اللجوء السياسي.
    Pursuant to the Law, the right to asylum was granted to 2,311 persons. UN ووفقاً للقانون، مُنح حق اللجوء لأشخاص بلغ عددهم 311 2 شخصاً.
    The African American Islamic Institute was awarded the Rotary International Polio Eradication Champion Award in Nigeria in 2007. UN مُنح المعهد الإسلامي الأفريقي الأمريكي جائزة الروتاري الدولية لبطل القضاء على شلل الأطفال في نيجيريا في عام 2007.
    On average, a multiplier of just over 10 was awarded to claimants. UN وعلى وجه اﻹجمال مُنح مضاعف يتجاوز ٠١ بالكاد للمطالبين.
    Those of you still seated have been granted security clearance. Open Subtitles بالنسبة لمن تبقى منكم جالسًا قد مُنح تصريح آمني
    WFP has also been granted access to markets and to non-WFP beneficiary households. UN كما مُنح البرنامج إمكانية الوصول إلى الأسواق وإلى الأسر المعيشية غير المستفيدة منه.
    The Jerusalem Municipality explained to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that between 2003 and 2007 between 100 and 150 permits were granted each year allowing for the construction of 400 housing units per year. UN وأوضحت بلدية القدس لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه بين عامي 2003 و 3007 مُنح ما يتراوح بين 100 و 150 تصريحا في كل عام مما أتاح الفرصة لبناء 400 وحدة سكنية كل عام.
    10. In 1987, Turkish citizens were granted the right to individual application to the European Court of Human Rights. UN 10- وفي عام 1987 مُنح المواطنون الأتراك الحق في تقديم التماسات فردية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    When the prosecutor issued the request for an initiating order, the author was given time to examine the application, together with his counsel. UN وحينما أصدر النائب العام طلب الاتهام، مُنح صاحب البلاغ وقتاً كي يفحص هذا الطلب مع محاميه.
    This honour has already been awarded to 224 women from various regions of the country for outstanding merit in the building of the State. UN وقد مُنح هذا الوسام حتى الآن إلى 224 امرأة من مختلف مناطق البلد لقاء جدارتهن المميزة في بناء الدولة.
    In 2005, approximately 210 vendors were awarded contracts above $200,000. UN وفي عام 2005، مُنح نحو 210 بائعين عقودا تتجاوز قيمتها 000 200 دولار.
    Nursery education has been given constitutional status, which means that all children have equal access to education. UN وقد مُنح التعليم بمرحلة الحضانة وضعا دستوريا، مما يعني أن جميع الأطفال يتمتعون بحقوق متساوية في الحصول على التعليم.
    15. the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. UN 15 - لم يسبق لمقدم الطلب أن مُنح أي عقد مع السلطة.
    The principle of equality of arms was also respected, and both defence and prosecution were afforded equal rights in court. UN كما تم أيضاً احترام مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، حيث مُنح كل من الدفاع والادعاء حقوقاً متساوية في المحكمة.
    That prerogative had been accorded to men on the basis of their superior strength and the biological differences between them and women. UN وقد مُنح هذا الامتياز للرجال على أساس تفوقهم في القوة والفوارق البيولوجية بينهم وبين النساء.
    The only authorization granted to date under the Space Activities Act concerns the operation of satellites in orbit. UN والترخيصُ الوحيد الذي مُنح بموجب قانون الأنشطة الفضائية حتى اليوم يتعلَّق بتشغيل سواتل في المدار.
    At another event organized with the support of GCI Chairman Jan Kulczyk, Al Gore received an honorary doctorate from Poznan University. UN وفي حدث آخر نظم بدعم من رئيس المنظمة جان كولتشيك، مُنح آل غور شهادة الدكتوراه الفخرية من جامعة بوزنان.
    In still another case, vendors were given only one day's notice to respond to a bid, which effectively reduced competition. UN وفي حالة أخرى أيضا، مُنح البائعون إشعارا لمدة يوم واحد فقط لتقديم العطاء، الأمر الذي حد من المنافسة الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more