"نحو أكثر" - Translation from Arabic to English

    • a more
        
    • greater
        
    • and more
        
    • be more
        
    • make more
        
    • even more
        
    • of more
        
    • are more
        
    • towards the most
        
    • much more
        
    • provide more
        
    • more effectively
        
    • manner
        
    • its more
        
    • stronger
        
    To conclude, the Government of El Salvador shares the view that States should implement measures for a more rational use of that resource. UN وفي الختام، تتفق حكومة السلفادور مع الرأي القائل إنه ينبغي للدول أن تنفذ تدابير لاستعمال ذلك المورد على نحو أكثر رشداً.
    Efforts will be directed towards the implementation of a longer planning framework to allow for a more effective development of commemorative activities. UN وسيتم توجيه الجهود نحو تنفيذ إطار أطول أجلاً للتخطيط من أجل إتاحة الفرصة لتنظيم أنشطة تذكارية على نحو أكثر فعالية.
    Victim protection measures relating to reporting on communications would also be implemented across mandates in a more harmonized manner. UN وستُنفذ أيضاً في إطار الولايات، وعلى نحو أكثر تناسقاً، تدابير حماية الضحايا فيما يتصل بالإبلاغ عن الرسائل.
    Linkages between migration and other areas of public policy are being explored in greater depth, an approach that Canada finds valuable. UN فالصلات بين الهجرة ومجالات أخرى للسياسات العامة يجري استكشافها على نحو أكثر عمقا، وهو ما تعتبره كندا نهجا قيّماً.
    At the regional level, there is also a need to improve coordination and more effectively develop and implement subregional action programmes. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، هناك حاجة أيضا إلى تحسين التنسيق ووضع وتنفيذ برامج عمل دون إقليمية على نحو أكثر فعالية.
    This has allowed for a more comprehensive presentation of system-wide information and evidence than in the past. UN وقد أتاح هذا عرض المعلومات والأدلة المتعلقة بالمنظومة على نحو أكثر شمولا من ذي قبل.
    Specifically, this means, first, a more equitable distribution of the refugees, as I recommended here in the General Assembly in 1993. UN وهذا يعني بالتحديد، أولا، توزيع اللاجئين على نحو أكثر إنصافا، كما اقترحت هنا في الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    As always, his statement served to put things in perspective and helped us start our work in a more focused manner. UN فلقد أسفر بيانه كالمعتاد عن وضع الأشياء في منظورها الصحيح وساعدنا في أن نبدأ عملنا على نحو أكثر تركيزا.
    The chapter, therefore, aims to provide a more focused diagnosis of the problem, before proposing alternatives to improve the process in chapter II. UN ولذلك فإن هذا الفصل يهدف إلى تشخيص المشكلة على نحو أكثر تركيزا قبل أن تقترح في الفصل الثاني بدائل لتحسين العملية.
    Sexual rights were defined in a more autonomous manner than reproductive rights. UN وجرى تعريف الحقوق الجنسية على نحو أكثر استقلالا من الحقوق الإنجابية.
    UNDP is committed to a more systematic application of strategic environmental assessment both internally and in its partner countries. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    The Institute's calling was to buttress the United Nations system through a more systematic and strengthened capacity development infrastructure. UN والمطلوب من المعهد أن يدعّم منظومة الأمم المتحدة من خلال هياكل أساسية تنمي القدرات على نحو أكثر ترتيبا وقوة.
    Assessments need to be conducted in a more comprehensive and systematic manner for better programme planning and design, implementation, monitoring and evaluation. UN ويجب إجراء التقييمات على نحو أكثر شمولا وانتظاما من أجل تحسين تخطيط البرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    The challenge is to enable the international community to respond to global risks in a more coherent, effective and cooperative fashion. UN ويتمثل التحدي في تمكين المجتمع الدولي من مواجهة المخاطر العالمية على نحو أكثر تماسكا وفعالية وتعاونا.
    In addition, a number of other regional instruments address land-based sources of pollution in a more general manner. UN وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما.
    The resulting greater synergy would promote more effective implementation of the missions' mandates. UN واعتبر أن من شأن التآزر الأعلى شأناً الناجم عن ذلك أن يعزز تنفيذ ولايات البعثات على نحو أكثر فعالية.
    To address Member States' concerns, it should be possible to manage drugs and crime programmes allocations within the same fund, in full transparency and more effectively. UN ومن أجل تبديد شواغل الدول الأعضاء ينبغي التمكّن من إدارة مخصصات برامج المخدرات والجريمة داخل نفس الصندوق الواحد بشفافية تامة وعلى نحو أكثر فعالية.
    The assessments, evaluations and knowledge products to be generated must be more directly targeted towards this goal. UN وينبغي القيام على نحو أكثر مباشرة بتوجيه التقديرات والتقييمات ونواتج المعارف المتولدة نحو هذا الهدف.
    In some contexts, the principal challenge is to make more efficient use of water that is already being extracted for irrigation. UN ويتمثل التحدي الأساسي في بعض السياقات في استغلال المياه التي سحبت فعلا على نحو أكثر كفاءة في أغراض الري.
    We want it to emerge even more strongly as a promoter of universal standards of human rights and their respect by Governments. UN نريد لها أن تبرز على نحو أكثر قوة في مجال تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان وضمان احترامها من جانب الحكومات.
    The goal of more equal gender distribution presents a challenge for the social partners in wage negotiations. UN وينطوي الهدف المتعلق بكفالة توزع الجنسين على نحو أكثر تكافؤ بالنسبة للشركاء الاجتماعيين في مفاوضات الأجور.
    Sustainable development issues are more frequently discussed in various national, regional and international forums. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Such systems are being increasingly targeted towards the most vulnerable groups in society. UN وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    If we work together here, we will achieve results much more efficiently than through individual actions. UN وإذا عملنا معاً في هذا البيت، فلسوف نحقق نتائج على نحو أكثر كفاءة من تحقيقها بإجراءات فردية.
    The continuation of the position would ensure the timely preparation and submission of financing reports for UNISFA, both in and out of the normal cycle, and would provide more sustainable coverage of support to the mission. UN ويرمي استمرار هذا المنصب المؤقت إلى ضمان إعداد وتقديم التقارير المالية للقوة في الوقت المناسب، سواء في إطار الدورة العادية أو خارجها، وتزويد البعثة بالدعم على نحو أكثر استدامة.
    Its role was to identify wasteful habits and to enable the United Nations to manage its resources more effectively. UN بل إن دوره هو تحديد عادات اﻹسراف وتمكين اﻷمم المتحدة من إدارة مواردها على نحو أكثر فعالية.
    We also recognize that its more frequent meetings will better equip it to address urgent human rights issues. UN ونسلم كذلك بأن عقد اجتماعاته على نحو أكثر تواترا سيجهزه على نحو أفضل لمعالجة المسائل الملحة لحقوق الإنسان.
    Some would have preferred that it be stronger, others that it be more proactive. UN كان البعض يفضل أن تكون أقوى، بينما كان آخرون يفضلون أن تكون استباقية على نحو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more