"نحو سليم" - Translation from Arabic to English

    • properly
        
    • proper
        
    • sound
        
    • appropriately
        
    • appropriate
        
    • correctly
        
    • good
        
    • safe
        
    • well
        
    • soundly
        
    • healthy
        
    • fairly
        
    • smooth
        
    • Righto
        
    To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. " UN `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم.
    In the preparatory phase, it will be important to ensure that all schools are properly equipped for the entire age group. UN وسيكون من الأهمية بمكان، في المرحلة التحضيرية، كفالة أن تكون المدارس جميعها مجهزة على نحو سليم لكامل الفئة العمرية.
    Roles and responsibilities of different institutions are to be defined properly to deal with land tenure and land titling programmes; UN وينبغي تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف المؤسسات على نحو سليم لمعالجة مسألة حيازة الأراضي وبرامج منح سندات ملكية الأراضي؛
    Basic knowledge to identify the symptoms and proper responses to specific diseases UN المعرفة الأساسية اللازمة لتحديد أعراض أمراض محددة ومواجهتها على نحو سليم.
    proper implementation and monitoring of the Platform for Action require information, data and continuous research for updating information. UN تتطلب عملية التنفيذ والرصد على نحو سليم لبرنامج العمل توافر معلومات وبيانات وبحث متواصل لاستكمال المعلومات.
    Quantities of stockpiles and POPs treated in an environmentally sound manner UN كميات المخزونات والملوثات العضوية الثابتة المعالجة على نحو سليم بيئياً
    This makes it difficult to monitor the impact of policies properly or to track service coverage for women. UN ويُصعّب هذا من رصد تأثير السياسات على نحو سليم ومن تتبع التغطية بالخدمات المقدمة إلى المرأة.
    Without this, it would be impossible to formulate rational economic policies, let alone pursue a properly streamlined transformation process. UN وبدون ذلك تستحيل صياغة السياسات الاقتصادية الرشيدة، فضلا عن جعل عملية التحول تمضي على نحو سليم وسلس.
    The Office believes it essential that the organizational structure of any peace-keeping mission be properly reviewed and approved. UN ويعتقد المكتب أنه من الضروري استعراض واعتماد الهيكل التنظيمي ﻷي بعثة لحفظ السلم على نحو سليم.
    The action of the international community should properly reflect the universal abhorrence of alliances between terrorists and individual States. UN وينبغي أن تعكس إجراءات المجتمع الدولي على نحو سليم الانزعاج العالمي من التحالفات بين الارهابيين وآحاد الدول.
    At a minimum, mechanisms must be sought to ensure that the linkages between the atmospheric issues are properly addressed. UN وكحد أدنى، يجب البحث عن آليات لكفالة معالجة الروابط القائمة بين مشاكل الغلاف الجوي على نحو سليم.
    These unforeseen expenses, though properly documented and verified, had a negative impact on the accuracy of the budget estimates. UN وهذه المصروفات غير المتوقعة تؤثر بشكل سلبي على دقة تقديرات الميزانية، رغم توثيقها وتحقيقها على نحو سليم.
    The Secretary-General also stated that it was considered desirable to ensure fully that the system integrated properly. UN كما ذكر اﻷمين العام أنه من المستصوب أن يكفل تماما تكامل النظام على نحو سليم.
    Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. UN فصيانة عملية تغذية أو تصريف عادية أمر حيوي لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم.
    Officials noted that initially they spent a significant amount of time in their workshops explaining the difference between a risk and a complaint; this was an investment into ensuring proper future risk identification. UN وأوضح مسؤولو الصندوق أنهم أمضوا في البداية وقتاً طويلاً في حلقات العمل لشرح الفرق بين الخطر والشكوى؛ وقد كان ذلك بمثابة استثمار لضمان تحديد المخاطر في المستقبل على نحو سليم.
    There was also a need for the proper management and protection of the recharge zone to maximize the level of the aquifer system. UN وثمة حاجة أيضاً لإدارة وحماية منطقة التغذية على نحو سليم لبلوغ أعلى مستوى ممكن لشبكات طبقات المياه الجوفية.
    This was the result of the failure of some programme managers to ensure the proper collection and validation of the portfolio of evidence. UN الأمر الذي نتج عن إخفاق بعض مديري البرامج في كفالة جمع حافظة الأدلة والتحقق منها على نحو سليم.
    Furthermore, the consideration of country-driven demand is important for a sound project design. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من النظر في الطلب القطري من أجل تصميم المشاريع على نحو سليم.
    In particular, it was concerned that reported expenditures might not correlate appropriately with the level of the implementation of programmes. UN وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم.
    He cautioned, however, that, if the performance appraisal system was not carried out in a proper and appropriate manner, it could damage the trust that existed between staff and management, as well as among staff. UN ونبه، مع هذا، إلى أنه إذا لم ينفذ نظام تقييم اﻷداء على نحو سليم ومناسب، فإن هذا قد يؤدي إلى تقويض الثقة القائمة بين الموظفين واﻹدارة، وكذلك الثقة فيما بين الموظفين.
    The Committee has correctly determined that the facts reveal violations of the right to freedom of religion, to the detriment of the victim. UN فقد تحققت اللجنة على نحو سليم من أن الوقائع تشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في حرية الدين.
    Secondly, because the developing countries had not always been able to demonstrate good governance in the area of development. UN كما أنه يرجع بعد ذلك إلى أن البلدان النامية لم تثبت حتى اليوم أنها تدير الشؤون على نحو سليم في حقل التنمية.
    Within the national plan for environment and development in Cuba, special attention is given to ecologically sound and safe management of radioactive wastes. UN وفي إطار الخطة الوطنية للبيئة والتنمية في كوبا، تولى عناية خاصة ﻹدارة النفايات المشعة على نحو سليم ومأمون ايكولوجيا.
    In addition to enhancing financial stability, sound financial sector development can increase financing opportunities for investment and thereby raise the efficiency of the allocation of financial resources, as well as improving equity of access to financing. UN ففضلا عن تعزيز الاستقرار المالي، يمكن أن تؤدي تنمية القطاع المالي على نحو سليم إلى زيادة في تمويل فرص الاستثمار فترتفع بذلك كفاءة توزيع الموارد المالية، ويتحقق الإنصاف في الحصول على التمويل.
    Mark still wanted to make sure I slept soundly. Open Subtitles الأقسام يزال يريد التأكد كنت أنام على نحو سليم.
    A review further enables a healthy exchange of best practice. UN ويمكِّن الاستعراض كذلك من تبادل الممارسات الفضلى على نحو سليم.
    At the same time, the interests of all parties should be properly and fairly considered. UN وفي نفس الوقت ينبغي النظر على نحو سليم ومنصف في مصالح جميع الأطراف.
    The international observers noted the technical and logistical improvements in the organizational arrangements for the election and its smooth conduct. UN وقد أكد المراقبون الدوليون التحسينات التقنية واللوجستية التي قُدمت لتنظيم الاقتراع وسيره على نحو سليم بدرجة كبيرة.
    - Righto. Open Subtitles بالروسيه=شكرالك على نحو سليم !

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more