"وطبيعتها" - Translation from Arabic to English

    • and nature
        
    • nature of
        
    • the nature
        
    • nature and
        
    • its nature
        
    • their nature
        
    • and character
        
    Many provisions and elements have been described as vague and their meaning as uncertain, given their rationale and nature. UN وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها.
    Such challenges could be met through the use of exemptions, depending on their availability, extent and nature. UN لكن مثل هذه التحديات يمكن مجابهتها من خلال استخدام الإعفاءات، اعتماداً على توفرها ومداها وطبيعتها.
    The topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration should be examined thoroughly, taking into account the mandate and nature of the Commission. UN وينبغي النظر في موضوع شفافية التحكيم القائم على المعاهدات بين المستثمر والدولة على نحو شامل، مع مراعاة ولاية اللجنة وطبيعتها.
    Different countries have different requirements, which alter over time and affect both the area and the nature of their forests. UN وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في مساحة غاباتها وطبيعتها.
    They also have the right to early diagnosis and to obtain an official certificate approved by the competent authority attesting the type and nature of their disability. UN كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها.
    Such unlawful actions could alter the demographic composition, status and nature of East Jerusalem. UN إن من شأن تلك التدابير غير القانونية أن تغير التركيبة السكانية للقدس الشرقية ومركزها وطبيعتها.
    During that time, Israel had also adopted illegal practices deliberately aimed at altering the demographic composition, character and nature of Palestinian land. UN وفي خلال هذه الفترة، اتبعت إسرائيل أيضا ممارسات غير قانونية ترمي عمدا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية وخصائصها وطبيعتها.
    I sense broad agreement among the membership about the urgency and nature of such measures. UN وأشعر بأن هناك اتفاقا عاما فيما بين الأعضاء على الصبغة الملحة لهذه التدابير وطبيعتها.
    Volunteerism is a powerful means of engaging people in tackling development challenges, and it can transform the pace and nature of development. UN والعمل التطوعي وسيلة فعالة لإشراك الأفراد في معالجة التحديات الإنمائية، ويمكنه أن يحول سرعة التنمية وطبيعتها.
    With the information currently available, it is difficult to assess the size and nature of the Mayi-Mayi phenomenon. UN ومن الصعوبة بمكان استنادا إلى المعلومات المتوافرة حاليا، تقدير حجم ظاهرة المايي مايي وطبيعتها.
    At the same time, there are looming dangers, harmful side-effects and new problems whose scale and nature we are not yet capable of identifying correctly. UN وفي الوقت نفسه ثمة أخطار في الأفق وآثار جانبية ضارة ومشاكل جديدة لم نستطع للآن تحديد نطاقها وطبيعتها على الوجه الصحيح.
    The challenges the world faces today are indeed manifold and complex, both in scope and nature. UN فالتحديات التي يواجهها العالم اليوم متنوعة ومعقدة في نطاقها وطبيعتها على حد سواء.
    The Commission will continue to maintain a flexible need-based position on the duration and nature of its sessions. UN وسيبقى موقف اللجنة موقفاً مرناً يقوم على الحاجة في ما يخص مدة دوراتها وطبيعتها.
    The tape presents information on the establishment and nature of the International Law Commission. UN يقدم الشريط معلومات عن إنشاء لجنة القانون الدولي وطبيعتها.
    “The current rates do not begin to reflect the seriousness and nature of the cases. UN إن المعدلات الحالية لا تتناسب على الإطلاق مع جدية القضايا وطبيعتها.
    It also reiterated its observations with respect to the sources and nature of information. UN وأعاد أيضا تأكيد ملاحظاته المتعلقة بمصادر المعلومات وطبيعتها.
    Different countries have different requirements, and these requirements alter over time and affect both the area and the nature of their forests. UN وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في كل من مساحة غاباتها وطبيعتها.
    Subject to priority, nature and urgency the Committee may consider cases in a different order from the date of their receipt; UN ● يجوز للجنة، تبعاً لأولوية الحالات وطبيعتها ومدى إلحاحها، أن تنظر في الحالات بترتيب مختلف عن ترتيب تاريخ تسلمها؛
    The survey should determine whether the respondents have information on traditional knowledge available, its nature, and the respondent’s main partners; UN وينبغي أن يحدد الاستقصاء ما إذا كانت تتاح للمجيبين معلومات عن المعارف التقليدية وطبيعتها والشركاء الرئيسيين للمجيبين؛
    Please provide information on any sanctions imposed for discrimination against women, their nature and actual application. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي عقوبات يجري فرضها في حالة التمييز ضد المرأة وطبيعتها وتطبيقها الفعلي.
    The assessment of the impropriety of the advantage should take into account, in less obvious cases, factors such as the financial value and character of the advantage and the circumstances surrounding the giving of the advantage. UN وينبغي أن يُراعى في تقييم مدى التجاوز في هذه المزية، في الحالات الأقل وضوحاً، عوامل من قبيل القيمة المالية للمزية وطبيعتها والظروف المحيطة بمنحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more