"وعلى كل" - Translation from Arabic to English

    • in any
        
    • every
        
    • after all
        
    • and at all
        
    • and all
        
    • and each
        
    • however
        
    • and for all
        
    • in all
        
    • and to all
        
    • and everyone
        
    • and on
        
    • and everything
        
    in any case, there exists no issue of territorial sovereignty to be resolved concerning the Senkaku Islands. UN وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو.
    in any event, the problem of violence against women is far more serious and complex than national statistics suggest. UN وعلى كل حال، فإن مشكلة العنف في عالم المرأة أخطر وأعقد مما يستنتج من قراءة الاحصاءات الوطنية.
    in any case, the IPSAS implementation would require annual reporting at all organizations. UN وعلى كل حال، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام سيتطلب من جميع المنظمات تقديم تقارير سنوية.
    Bribery can happen at every step and every level connected to the investigation and prosecution of offenders. UN وقد تُدفع الرشوة في كل خطوة وعلى كل مستوى لهما صلة بالتحقيق مع الجناة ومقاضاتهم.
    Eleanor Roosevelt said, " Where, after all, do universal human rights begin? In small places, close to home. " UN كما ذكرت إليانور روزفلت، وعلى كل حال، فأين تبدأ حقوق الإنسان العالمية؟ في أماكن صغيرة بالقرب منا.
    It knows no borders and it threatens us all; hence the response to it must be joint and at all levels. UN إنه لا يعرف حدودا ويهددنا جميعا؛ وبالتالي، ينبغي أن يكون الرد مشتركا وعلى كل المستويات.
    Nuclear weapons threaten to annihilate human civilization and all that humankind has built through millennia of labour and toil. UN والأسلحة النووية تهدد بالقضاء على الحضارات الإنسانية وعلى كل ما بناه بنو البشر بجهد جهيد على مدى آلاف السنين.
    in any case, the Plurinational State of Bolivia reiterated its full commitment to combating the illicit trafficking in narcotics. UN وعلى كل حال، فإن دولة بوليفيا المتعددة القوميات تعيد تأكيد إلتزامها بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات.
    in any event, it did not matter whether the reference was retained or deleted, because commercial speech would still be covered elsewhere in the discussion. UN وعلى كل حال، موضوع الإبقاء على الإشارة أو حذفها ليس مهما، لأنه سوف يتم معالجة الخطاب التجاري في مكان آخر في المناقشة.
    in any case, almost every member of the Committee, except the Chair, had agreed to delete the reference to commercial advertising. UN وعلى كل حال، وافق كل عضو في اللجنة باستثناء الرئيس على حذف الإشارة إلى الإعلانات التجارية.
    in any case, the introduction to the general comment already contained a reference to a democratic society. UN وعلى كل حال، تتضمن مقدمة التعليق العام بالفعل إشارة إلى المجتمع الديمقراطي.
    in any event, as the Covenant was binding on States, either formulation would have the same effect. UN وعلى كل حال، بما أن العهد ملزم بالنسبة للدول، فستكون لأي من هاتين الصيغتين نفس الأثر.
    in any case, it was a concern that needed to be addressed, since cases arose, even more recently than the Greek example, where individuals were required to disclose information that should not have to be disclosed. UN وعلى كل حال، هذا موضوع كان بحاجة إلى معالجة، بما أنه نشأت حالات، وقعت حتى بعد المثل اليوناني، تم فيها توجيه طلب إلى الأفراد لكي يكشفوا عن معلومات ما كان ينبغي الكشف عنها.
    in any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. UN وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة.
    in any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. UN وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة.
    In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. UN وفي الديمقراطية يعد هذا هو الحد اﻷدنــى الذي يجب علينا جميعا، وعلى كل فرد منا، أن ندعمــه ونبنيه، ونطوره.
    after all, I found out what the judge was thinking. Open Subtitles وعلى كل حال، اكتشفت ما كان يفكر به القاضي
    Regardless of the many hotbeds of regional and ethnic conflicts, we are confident that our constructive discussions at this session and at all levels will ensure the emergence of a better world in the coming century that will be free of all the tragic negative residues of the past. UN وبالرغم من وجود بؤر من الصراعات العرقية واﻹقليمية، فإن مناقشاتنا البناءة خلال هذه الدورة، وعلى كل المستويات، هي طريقنا اﻷمثل نحو ضمان القرن القادم خاليا من سلبيات الماضي المأساوية.
    This war destroyed the infra structure and all the sources of human power, and the children got the greatest loss. UN قضت هذه الحرب على البنى التحتية للدولة وعلى كل مصادر الطاقة البشرية.
    There was not a one-size fits-all approach and each country had to develop its own unique policies. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    Lack of development must not, however, be invoked to justify the curtailment of internationally recognized human rights. UN وعلى كل حال، لا يجوز الاحتجاج بالافتقار إلى التنمية لتقليص حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Let me also convey our appreciation to the Chair of the Credentials Committee for his report and for all the Committee's efforts. UN أود أن أعرب عن تقديرنا لرئيس لجنة وثائق التفويض على تقريره وعلى كل جهود اللجنة.
    Mr Goodman is our foremost pigeon fancier in all of southern England. Open Subtitles وعلى كل حال سيد جودمان افضل مربى حمام فى جنوب انجلترا.
    The Covenant thus applies in all territories under the effective control of the Afghan and the United States Governments and to all persons under their jurisdiction. UN وعليه، فإن أحكام العهد سارية في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومتي أفغانستان والولايات المتحدة، وعلى كل مَن يخضعون لولايتهما القضائيتين.
    With respect to the quality of Soviet heroism, it may not be appropriate to count numbers, but we and everyone here must do so. UN وفي ما يتصل بنوعية البطولة السوفياتية ربما لا يليق التكلم بالأرقام، ولكن يجب علينا وعلى كل شخص موجود هنا أن نفعل ذلك.
    Part of winning this battle is to demonstrate the commitment and capacity of this body to carry on with the great work of the Charter and on all sides. UN ومن مظاهر كسب هذه المعركة إبداء التزام وقدرة هذه الهيئة على مواصلة العمل الكبير في إطار الميثاق وعلى كل الجبهات.
    But the truth is, I'd forgiven everything she'd done and everything she could do long before that day. Open Subtitles ولكن الحقيقه هي أني قد سامحتها على كل شيء وعلى كل شيء فعلته قبل ذلك اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more