"ويبدو أن" - Translation from Arabic to English

    • appears to
        
    • appear to
        
    • it appears that
        
    • seems to
        
    • seem to
        
    • it seems that
        
    • apparently
        
    • seemed to
        
    • appeared to
        
    • it appeared that
        
    • it would appear that
        
    • it seemed that
        
    • it would seem that
        
    • And it looks like
        
    • Seems like
        
    This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. UN ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات.
    Indeed, weak export momentum and inappropriate domestic policies appear to be the main factors explaining this difference. UN ويبدو أن فتور زخم التصدير والسياسات المحلية غير الملائمة هما أهم عاملين يفسران هذا الفرق.
    it appears that some of this equipment arrived in an unusable condition. UN ويبدو أن بعض هذه المعدات كان غير صالح للاستعمال لدى استلامه.
    The background seems to be political will at the highest level. UN ويبدو أن السبب الرئيسي هو الإرادة السياسية على أعلى مستوى.
    This would seem to make regular immigration status conditional on the granting of refugee status, which could distort its function. UN ويبدو أن ذلك يجعل الحصول على وضع هجرة قانوني مشروطا بمنح وضع اللاجئ، وهو ما قد يشوه وظيفتها.
    it seems that no country working alone is able to reverse this negative trend of growing drug threat. UN ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات.
    apparently, this case is registered against Mr. M., Mrs. A., as well as the five girls who were rescued from the house. UN ويبدو أن هذه القضية قد رُفعت ضد السيد م. والسيدة أ. وكذلك الفتيات الخمس اللاتي تم إنقاذهن من دار البغاء.
    The awarding of continuing appointments to such staff seemed to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. UN ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة.
    The increasing trend appeared to be sustained into 2007, with the preliminary total for 2007 standing at 815 tons at the time of writing. UN ويبدو أن الاتجاه المتزايد استمر في عام 2007، حيث وصل الحجم الإجمالي الأولى لعام 2007 حتى وقت كتابة هذا التقرير 815 طنا.
    The illegal and unlicensed mining sector in the province appears to be several times larger than the legal mining sector. UN ويبدو أن قطاع التعدين غير القانوني وغير المرخص له في المقاطعة يفوق حجم قطاع التعدين القانوني بعدة أضعاف.
    The impact over time of multiple episodes of abuse appears to be cumulative, increasing the health consequences to the victim. UN ويبدو أن حوادث سوء المعاملة المتعددة على مر الزمن تحدث آثارا تراكمية، مما يزيد العواقب الصحية على الضحية.
    The risk of insolvency crisis that could have caused acute social problems appears to give certain justifiable grounds for these measures. UN ويبدو أن مخاطر أزمة الإعسار التي ربما أدّت إلى مشاكل اجتماعية حادّة تمثل أساساً معيّناً يبرر اتخاذ هذه التدابير.
    Member States appear to have particular difficulty in investigating and prosecuting people accused of committing human rights violations. UN ويبدو أن الدول الأعضاء تواجه صعوبات خاصة فيما يتعلق بالتحقيق مع المتهمين بانتهاك حقوق الإنسان ومقاضاتهم.
    There do not appear to be any relevant reservations formulated by these States that might mitigate the force of the prohibition in these instruments. UN ويبدو أن هذه الدول لم تضع أي تحفظات ذات صلة يمكن لها أن تخفف من قوة الحظر المنصوص عليه في هذين الصكين.
    it appears that these differences are beginning to become less acute. UN ويبدو أن هذه الفروق بسبيلها إلى أن تصبح أقل حدة.
    it appears that the Burundi press conveys opinions rather than news. UN ويبدو أن صحافة بوروندي تنشر اﻵراء أكثر مما تنشر اﻷخبار.
    Such progress seems to have been uniformly distributed across gender. UN ويبدو أن هذا التقدم يتوزع بصورة متماثلة بين الجنسين.
    Considerable progress has been made in tuberculosis case detection and the MDG target seems to have been achieved by 2005. UN وقد أُحرز تقدم كبير في كشف حالات السل ويبدو أن غاية الأهداف الإنمائية للألفية تحققت بحلول عام 2005.
    Subsequent interventions by the Court seem to have confirmed this. UN ويبدو أن التدخلات التالية من جانب المحكمة تؤيد ذلك.
    These two kinds of provisions seem to be closely interrelated: UN ويبدو أن هاتين الفئتين من الأحكام مرتبطتين ارتباطا وثيقا:
    it seems that there is a certain tacit coordination between the two, the settlers and the army. UN ويبدو أن هناك نوعا من اﻷسلوب المنسق بين الاثنين، المستوطنين والجيش، على من يأتي ومتى.
    These images apparently also reveal the location and size of such prisons. UN ويبدو أن هذه الصور تكشف أيضاً عن مكان تلك السجون وحجمها.
    Women seemed to prefer the public to the private sector. UN ويبدو أن النساء يفضلن القطاع العام على القطاع الخاص.
    The case of research and development appeared to offer particular opportunities for strengthened South - South and triangular cooperation. UN ويبدو أن مجال البحث والتطوير يُتيح فرصاً كبيرة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    it appeared that the solution to poverty for many in Guatemala was seen as migration or child labour. UN ويبدو أن كثيرا, من الغواتيماليين يرون أن حل مشكلة الفقر يكمن في الهجرة أو عمل الأطفال.
    it would appear that a number of death sentences had recently been imposed, although the delegation had stated that they had not yet been carried out. UN ويبدو أن عدداً من أحكام الإعدام قد صدر في الفترة الأخيرة، رغم أن الوفد يقول إن هذه الأحكام لم تنفذ بعد حتى الآن.
    it seemed that those two provisions should be reconciled. UN ويبدو أن من الواجب التوفيق بين هذين الحكمين.
    it would seem that the logic here is the same as that applied to ultra vires acts of an official. UN ويبدو أن المنطق السائد في هذه الحالة هو المنطق نفسه الذي ينطبق على أعمال المسؤول التي تتجاوز اختصاصه.
    One of our investors has pulled out And it looks like it won't be happening. Open Subtitles لقد انسحب أحد المستثمرون ويبدو أن المشروع سيلغى.
    It Seems like this establishment is the wrong kind of disreputable. Open Subtitles ويبدو أن هذه المؤسسة هي نوع خاطئ من المشكوك فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more