"يعاني من" - Translation from Arabic to English

    • suffering from
        
    • suffers from
        
    • suffer from
        
    • suffered from
        
    • has a
        
    • experience
        
    • with a
        
    • experiencing
        
    • to suffer
        
    • suffer the
        
    • having a
        
    • had a
        
    • suffered a
        
    • got a
        
    • ill
        
    The state of health of Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi is particularly worrying because he is suffering from chronic digestive diseases. UN وتثير الحالة الصحية للدكتور سعود مختار الهاشمي القلق بشكل خاص لأنه يعاني من أمراض مزمنة في الجهاز الهضمي.
    He is known to be suffering from keratitis and corneal opacity. UN وكان من المعروف أنه يعاني من التهاب القرْنِيّة وعتامة القرنية.
    The club model of multilateral cooperation suffers from a crisis of legitimacy. UN إن نموذج التعاون المتعدد الأطراف بين النخبة يعاني من أزمة شرعية.
    Nevertheless, according to the National Institute of Statistics and Economic Studies, the Territory suffers from some inequality and imbalances. UN غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال.
    Aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years. UN وبصرف النظر عن فترة في التسعينات، استمر البلد يعاني من الحكم غير الدستوري ولا سيما في السنوات الأخيرة جدا.
    As a result, the country continues to suffer from huge debt which has crippled investor confidence nationally and internationally. UN ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من ديون هائلة مما أضعف ثقة المستثمرين على الصعيدين الوطني والدولي.
    On this occasion, it was found out that he suffered from chronic otitis, what was not due to any coercive acts. UN وتبين في تلك المناسبة أنه يعاني من التهاب مزمن في الأذن، لم يكن السبب منه أي أعمال إكراه بدني.
    After two weeks, he was allegedly beaten and kicked to death by soldiers, being unable to work as he was suffering from malaria. UN وبعد أسبوعين، قيل إن الجنود قد ضربوه وركلوه حتى الموت نظرا لعدم قدرته على العمل، إذ إنه كان يعاني من الملاريا.
    He was reportedly suffering from asthma and needed constant medical care. UN ويُزعم أنه يعاني من الربو ويحتاج إلى عناية طبية مستمرة.
    Despite the fact that he was suffering from acute dysentery and diabetes, he was allegedly not given either proper food or medicines. UN وعلى الرغم من أنه كان يعاني من الدوسنتاريا الحادة ومرض البول السكري، فلم يتلق أي تغذية كافية أو أدوية ملائمة.
    He has allegedly been tortured and is suffering from severe backache. UN وادعي بأنه عُذب وأنه يعاني من آلام شديدة في الظهر.
    He claims that he underwent medical treatment following his release and suffers from post-traumatic stress disorder as a result. UN ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك.
    WALTER: Unless one suffers from Asplenia, a rare genetic condition in which one is born spleenless. PETER: Open Subtitles وهو من يعاني من انعدام الطحال، وهي حالة جينية نادرة حيث يولد المرء بدون طحال.
    I have to apologize for him. - He suffers from this thing... Open Subtitles آسفة جداً وعليّ الإعتذار نيابة عنه إنه يعاني من مرض ما
    Lebanon also continued to suffer from high inflation, which was accentuated by the depreciation of the local currency throughout most of 1992. UN كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢.
    It also points out that the author could reside in a part of Sri Lanka that does not suffer from civil war. UN كما تشير إلى أنه بوسع مقدم البلاغ أن يقيم في مكانه في سري لانكا لا يعاني من ويلات الحرب اﻷهلية.
    But the world continues to suffer from cultural intolerance. UN لكن العالم لا يزال يعاني من التعصب الثقافي.
    As a result, the country suffered from low levels of foreign investment and was still reliant on aid. UN ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من انخفاض مستويات الاستثمار الأجنبي وما زال يعتمد على المعونة.
    In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout Ivorian territory. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق أن البلد لا يزال يعاني من ضعف أو عدم وجود ضوابط جمركية عبر الأراضي الإيفوارية.
    Maternity benefit, extended for two weeks if the child has a disability; UN استحقاقات الأمومة، وتمدد لمدة أسبوعين إذا كان الطفل يعاني من إعاقة؛
    The country continues to experience a chronic humanitarian crisis, with no significant change in the situation during the reporting period. UN ولا يزال البلد يعاني من أزمة إنسانية مزمنة، ولم يطرأ تغير كبير في الوضع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    We got multiple incoming coming from the firework accident, and you want to work with a guy with arthritis? Open Subtitles لدينا العديد من المرضى قادمين من حادث الألعاب النارية. أتريد العمل على شخص يعاني من التهاب المفاصل؟
    And none of you are experiencing any after-effects from this Wraith device? Open Subtitles ولا أحد منكم يعاني من تأثيرات جانبية من جهاز الشبح هذا؟
    Such States are increasingly vulnerable and suffer the most from the consequences of a situation created to a large extent by emitter States. UN فضعف هذه الدول يتزايد وهي أكثر من يعاني من عواقب حالة هي إلى حد كبير من خلق الدول التي تنفث الانبعاثات.
    So you were right about the guy not having a heart attack. Open Subtitles إذاً كنت محقاً بشأن الرجل بأنه لا يعاني من نوبة قلبية
    At worst, I thought maybe he had a bad case of bronchitis. Open Subtitles ظننت أنه يعاني من التهاب شديد في القصبات على أسوأ تقدير
    Indeed, he suffered a loss of sensitivity in both arms and hands for 11 months and discomfort that persisted for years in the right thumb. UN وبالفعل، فهو يعاني من فقدان الاحساس في ذراعية ويديه لمدة 11 شهرا وباضطراب في إبهام اليد اليمنى دام سنوات.
    Can someone fluff Paul? He's got a windsock thing goin'on. Open Subtitles هل يستطيع احد الاعتناء ببول انه يعاني من بعض الميلان
    In this respect, the complainant states that he was seriously ill with tuberculosis and that he was in an extremely weak condition when he had to answer all the questions of the Swiss authorities. UN وفي هذا الصدد، ذكر مقدم البلاغ أنه كان يعاني من مرض شديد وأنه مصاب بالسل، وأنه في هذه الحالة من الضعف الشديد، كان عليه أن يجيب على جميع أسئلة السلطات السويسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more