"أولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • prioridad
        
    • prelación
        
    • prioridades
        
    • prioritario
        
    • prioritaria
        
    • primacía
        
    • prioritarias
        
    • prioritarios
        
    • importancia
        
    • nuestra
        
    • primera
        
    • carácter primordial de
        
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Otra prioridad en la política exterior de nuestra República es el fortalecimiento de las relaciones intergubernamentales de la CEI. UN وهناك أولوية أخرى تتصل بالسياسة الخارجية لجمهوريتنا هي تعزيز العلاقات الحكومية الدولية داخل كومنولث الدول المستقلة.
    El PNUFID debe también abrirse resueltamente a nuevos campos de acción, y veo tres que merecen una prioridad particular. UN يجب أن يكون البرنامج مستعدا دائما لمجالات عمل جديدة، ثلاثة منها أرى أنها تستحق أولوية خاصة.
    Con arreglo al artículo 19, el deudor podrá liberarse pagando a un cesionario que no goce de prelación. UN فبموجب المادة 19، تبرأ ذمة المدين حتى اذا جرى السداد لمحال اليه ليست له أولوية.
    La protección de los derechos humanos es indudablemente una de las prioridades del país. UN ولا مراء في أن حماية حقوق الإنسان تشكل أولوية من أولويات بلده.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Por consiguiente, hubo que suspender trabajos sobre productos seleccionados de prioridad más baja. UN ونتيجة لذلك، تعين تعليق العمل بشأن نواتج مختارة ذات أولوية متدنية.
    La Junta opinó que debía darse más prioridad, al asignar la AOD, a los programas del sector social. UN ورأى المجلس أنه ينبغي إعطاء أولوية أكبر لبرامج القطاعات الاجتماعية في تخصيص المساعدة الانمائية الرسمية.
    La Unión considera que la asistencia técnica es una prioridad política muy importante. UN إن الاتحاد يعتبر التعاون التقني أمرا ذا أولوية سياسية عالية جدا.
    La situación en África es especialmente preocupante y, por consiguiente, es lógico que la Convención otorgue especial prioridad a África. UN وتدعو الحالة في افريقيا إلى القلق بوجه خاص، ولذلك فمن المنطقي أن تعطي الاتفاقية أولوية استثنائية لافريقيا.
    Las necesidades de cooperación económica, especialmente en materia de comercio, inversión, transferencia de tecnología y turismo, también recibirían alta prioridad. UN وسوف تولى أيضا ضرورات التعاون الاقتصادي، لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والسياحة، أولوية عالية.
    Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, UN واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية،
    La Conferencia de las Partes señala las cuestiones que deberán estudiarse y determina su prioridad. UN ويحدد مؤتمر اﻷطراف القضايا التي تحتاج إلى دراسة مع بيان أولوية كل منها.
    En este contexto, el establecimiento de una administración moderna de acuerdo con el modelo de los países desarrollados sigue siendo una prioridad del gobierno. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة.
    Se agregó que las iniciativas encaminadas a reducir el uso indebido de drogas entre los jóvenes constituían la prioridad máxima. UN وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا.
    Un buen número de países africanos han considerado con atención y han dado prioridad al fomento de una capacidad nacional para un desarrollo sostenible. UN واهتم عدد لا بأس به من البلدان اﻷفريقية اهتماما جادا بقضية بناء القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة ومنحها أولوية.
    Orden de prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    La educación y la salud pública son prioridades importantes del momento en la construcción de la infraestructura social. UN وثمة أولوية هامة للتعليم والصحة العامة في هذه الفترة الحالية في بناء البنية الأساسية الاجتماعية.
    El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. UN وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد.
    Las Islas Salomón tienen la firme convicción de que la educación ecológica es importante y merece una inversión prioritaria. UN وتؤمن جزر سليمان إيمانا راسخا بأن الثقافة البيئية أمر هــــام ويستحــق أن يعطـــى أولوية في الاستثمارات.
    Esta solución es criticable porque no reconoce primacía alguna a la corte penal internacional. UN ويؤخذ على هذا الحل أنه لا يمنح أي أولوية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Esto sucede a pesar de haber en la mesa una impresionante cantidad de propuestas sobre las cuestiones prioritarias. UN ويحدث هذا اﻷمر على الرغم من توافر مجموعة هائلة من الاقتراحات بشأن قضايا ذات أولوية.
    Además, la erradicación de todas las formas de discriminación basadas en el sexo eran objetivos prioritarios de la comunidad internacional. UN وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي.
    La necesidad de sufragar los gastos de pasantes procedentes de países en desarrollo tiene especial importancia para la Oficina. UN وتمثل الحاجة إلى تمويل المتدربين داخلياً من البلدان النامية أولوية لها أهميتها بالنسبة لمكتب المفوضة السامية.
    La primera prioridad en una agrupación subregional sería fortalecer y armonizar los regímenes reguladores de un grupo preferente de servicios. UN وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات.
    Al tiempo que subraya el carácter primordial de la protección física de los materiales nucleares, señala la necesidad de garantizar la seguridad de las sustancias y fuentes radiactivas. UN ومع التأكيد على أولوية توفير الحماية المادية للمواد النووية، من الضروري في الوقت ذاته، كفالة أمن وسلامة المواد والمصادر المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more