"إلى المعلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la información
        
    • de la información
        
    • a información
        
    • de información
        
    • en la información
        
    • en información
        
    • a una información
        
    • la información de
        
    • con la información
        
    • que la información
        
    • a los datos
        
    • las informaciones
        
    • la información que
        
    • de datos
        
    • con información
        
    Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. UN وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق.
    Un mejor acceso a la información interna y respuestas más rápidas de las organizaciones participantes ayudarían a mejorar esta situación. UN وتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الداخلية وسرعة ردود المنظمات المشاركة أمران كفيلان بمساعدتها على تحسين هذا الوضع.
    Se alienta también el acceso a la información y su intercambio en formatos sencillos que utilicen una terminología comprensible. UN وتحث على الوصول إلى المعلومات اللازمة وتبادلها في نماذج سهلة قائمة على أساس المصطلحات السهلة الفهم.
    Se preparó el primer informe bienal y consolidado sobre la base de la información proporcionada por los Estados Miembros. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، أعد التقرير الأول الذي يقدم كل سنتين والتقرير الموحد.
    Uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, dos fueron abandonados y tres siguen sin resolver. UN جرى توضيح واحدة منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، وأُوقف النظر في اثنتين ولم يبت بعد في ثلاث حالات.
    Las firmas pequeñas tienen más dificultades para lograr acceso a información, tecnología y capitales. UN وتواجه المؤسسات الصغيرة صعوبة أكبر في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا ورأس المال.
    Se debería garantizar un acceso pleno y abierto a la información científica; UN كذلك يتعين كفالة الوصول إلى المعلومات العلمية بشكل كامل وحر؛
    En esas situaciones resultan especialmente afectadas la libertad de circulación y de reunión y el acceso a la información. UN وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات.
    También se analizará en profundidad el acceso a la información y la participación del público. UN كما أن الوصول إلى المعلومات ومشاركة العامة من الناس موضوعان سيجري تحليلهما بعمق.
    Se hace referencia a los informes anteriores, especialmente a la información sobre la situación constitucional y jurídica en Austria. UN ويجدر الإشارة إلى التقارير السابقة، وبصفة خاصة إلى المعلومات الواردة بشأن الحالة الدستورية والقانونية في النمسا.
    Asimismo, es fundamental velar activamente por que la población sepa cómo acceder a la información sobre el cambio climático UN ولا بد من بذل جهد فعال يكفل معرفة الناس لطريقة الوصول إلى المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    Como resultado, el proceso para acceder a la información deberá ser simple, rápido y gratuito o de bajo costo. UN ونتيجة لذلك فإن إجراءات الوصول إلى المعلومات ينبغي أن تكون بسيطة وسريعة ومجانية أو منخفضة التكلفة؛
    Todos esos agentes tienen sin duda menos acceso a la información y menos libertad de interacción en el contexto de los conflictos armados. UN ومن الواضح أن جميع الجهات الفاعلة هذه هي أقل قدرة على الوصول إلى المعلومات وحرية التفاعل مع حقائق النزاعات المسلحة.
    Es prácticamente imposible tener acceso a la información en tiempo real al coexistir sistemas heterogéneos. UN ومن المتعذر تقريبا الوصول إلى المعلومات في الوقت الحقيقي بين النظم غير المتجانسة.
    Todas las bibliotecas depositarias han solicitado aumentar y mejorar su acceso a la información electrónica. UN وقد طلبت جميع المكتبات الوديعة زيادة وتحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية.
    El Relator Especial debería examinar ese aspecto en futuros informes sobre la base de la información que proporcionen los gobiernos. UN ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات.
    Seleccionar alternativas sobre la base de la información presentada por las Partes y cualquier otra información pertinente y fidedigna de que se disponga; UN ' 2` اختيار البدائل استناداً إلى المعلومات المقدمة من جانب الأطراف وإلى أي معلومات متاحة أخرى ذات صلة وذات مصداقية؛
    No se incluyen gastos en asistencia en especie, ya que las cantidades pertinentes no se podían desglosar sobre la base de la información recibida. UN ولا يشمل ذلك اﻹنفاق على المساعدات العينية، حيث لم يكن ممكنا تحديد الكميات ذات الصلة استنادا إلى المعلومات الواردة.
    Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصراً إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة.
    Se consideraba que ello era especialmente importante en las regiones del mundo en que había una carencia general de información sobre el particular. UN ورئي أن هذا الأمر له أهمية خاصة في مناطق العالم التي تعاني من الافتقار الشديد إلى المعلومات عن هذه المسألة.
    Se basa en la información recibida por la secretaría del PNUMA de las organizaciones y los gobiernos depositarios pertinentes. UN ويستند إلى المعلومات الواردة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الحكومات والمنظمات الوديعة ذات الصلة.
    China opinó que el mecanismo de examen debía basarse solamente en información directamente suministrada por cada Estado a la Conferencia de las Partes. UN ورأت الصين أن أي آلية للاستعراض ينبغي أن تستند حصراً إلى المعلومات التي توفرها مباشرة كل دولة إلى مؤتمر الأطراف.
    ix) Desarrollar sistemas eficaces para mejorar el acceso de los agricultores a una información sobre los mercados fiable, precisa y oportuna. UN `9` وضع نظم فعالة لتحسين وصول المزارعين إلى المعلومات الدقيقة والموثوقة والمناسبة من حيث التوقيت عن الأسواق.
    Así pues, el orador considera que esa afirmación carece de fundamento a la vista de la información de que dispone. UN ولذا، واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لديه، فإن هذا الادعاء لا أساس له.
    Con la información de que se dispone es difícil calcular la magnitud y la naturaleza del fenómeno Mayi-Mayi. UN ومن الصعوبة بمكان استنادا إلى المعلومات المتوافرة حاليا، تقدير حجم ظاهرة المايي مايي وطبيعتها.
    También apreciamos algunos cambios que se han hecho para que la información que figura en el informe anual sea más accesible. UN ونحن نقدر أيضا بعض التغييرات التي أدخلت لتيسير الرجوع إلى المعلومات الواردة في التقرير السنوي.
    Aprovechamiento por un pirata informático de lagunas en el sistema operativo del servidor para lograr acceder a los datos y alterarlos ilícitamente UN استغلال أحد قراصنة الحاســــوب ثغرات في نظام تشغيل الخادم بغــــرض الوصول إلى المعلومات والتلاعب بها
    A continuación figura una reseña de las actividades más significativas, que se basa en las informaciones proporcionadas por las organizaciones. UN ويرد فيما يلي بيان قصير ﻷهم اﻷنشطة استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المؤسسات.
    Se puede consultar la información que figura en otros apartados, especialmente, en este punto 2. UN يمكن الرجوع إلى المعلومات الواردة في فقرات أخرى، وبخاصة في النقطة 2 الحالية.
    No obstante, persisten carencias importantes de información y está aumentando la necesidad de datos con fines nacionales e internacionales. UN بيد أنه ما زالت توجد ثغرات كبيرة في المعلومات وتزداد الاحتياجات إلى المعلومات للأغراض الوطنية والدولية.
    Sin embargo, en algunos casos, es posible que no se cuente con información suficiente para formarse una opinión. UN ومن المحتمل مع ذلك أن توجد حالات يفتقر فيها إلى المعلومات الوافية ﻹجراء التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more