"استنتاجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • conclusiones
        
    • conclusión
        
    • resultados
        
    • conclusions
        
    • las constataciones
        
    • sacando
        
    • partir
        
    En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. UN وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة.
    En otros casos, el Presidente o los miembros del CAC podrán proponer posibles conclusiones para su adopción por el CAC. UN وفي الحالات اﻷخرى، يجوز لرئيس لجنة التنسيق اﻹدارية أو أعضائها اقتراح استنتاجات يمكن للجنة التنسيق اﻹدارية اعتمادها.
    A la luz del examen y los debates realizados, la reunión llegó a algunas conclusiones. UN وفي ضوء هذا الاستعراض وهذه المناقشة، تم التوصل إلى بضعة استنتاجات في الاجتماع.
    De conformidad con los procedimientos normales, la Junta dejó constancia de sus conclusiones importantes en cartas ejecutivas dirigidas al FNUAP. UN ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس استنتاجات هامة في الرسائل التي وجهها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    En cuanto a la continuidad de la nacionalidad, hace suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo contenidas en los párrafos 31 y 32 de su informe. UN أما فيما يتعلق باستمرار الجنسية، فذكر أنه يتفق مع استنتاجات الفريق العامل التي أعرب عنها في الفقرتين ٣١ و ٣٢ من تقريره.
    Sin embargo, se proporcionaban algunas conclusiones preliminares sobre el carácter de los abusos y proponían esferas para investigaciones y análisis adicionales. UN ومع ذلك، يقدم التقرير استنتاجات موجزة عن طبيعة الانتهاكات ويشير الى المناطق التي يتعين فيها مواصلة التحقيق والتحليل.
    Esto facilitaría un mejor entendimiento de las dificultades a que se enfrentaban los dos grupos de países con vistas a llegar a conclusiones favorables. UN ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية.
    Las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. UN وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا.
    El caso debe ser detenidamente estudiado para obtener conclusiones objetivas y fidedignas. UN وينبغي دراسة هذه الحالة بعناية لاستخلاص استنتاجات موضوعية يعول عليها.
    conclusiones y Recomendaciones del Consejo Interparlamentario UN استنتاجات وتوصيات المجلس البرلماني الدولي
    conclusiones del Comité Mixto sobre la escala común de contribuciones del personal UN استنتاجات المجلس بشأن الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين
    Describe y examina las publicaciones teóricas relativas a la adopción de decisiones e indica de qué forma marcos diferentes pueden conducir a conclusiones distintas. UN وهو يصف ويستعرض المواد النظرية فيما يتعلق بصنع القرارات، مبيناً كيف أنه يمكن أن تُفضي مختلف اﻷطر الى استنتاجات مختلفة.
    Algunas de las conclusiones presentadas en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos aún son validas. UN ولا تزال بعض الاستنتاجات التي قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين استنتاجات ذات صلة.
    Sin embargo, quizá el GEMB desee aprobar algunas conclusiones adicionales basadas en propuestas del Presidente, de conformidad con la práctica establecida. UN بيد أنه قد يرغب الفريق المخصص في اتباع استنتاجات أخرى بناء على مقترحات من الرئيس عملاً بممارسته المستقرة.
    Las conclusiones de las evaluaciones de los programas de becas, suelen ser las mismas: UN وخلصت التقييمات التي أجريت على برامج الزمالات إلى استنتاجات واحدة في الغالب.
    En su último período de sesiones, el CPC pudo formular conclusiones y recomendaciones sobre todos los asuntos que tenía ante sí. UN وقد وفﱢقت لجنة البرنامج والتنسيق، فــي آخر دورة لها فــي صياغة استنتاجات وتوصيات بشأن جميع المسائل المعروضة عليها.
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    En el párrafo 77 del informe figuran las conclusiones a las que llegó por consenso el grupo de trabajo. UN وترد استنتاجات الفريق العامل المنشأ لتيسير البحث عن توافق في الآراء في الفقرة 77 من التقرير.
    Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. UN أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه.
    También era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. UN كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج.
    Finally, the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur are presented in chapter V. UN وفي الأخير، ترد استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته في الفصل الخامس من التقرير.
    Sobre la base de las constataciones de los equipos de expertos encargados de los exámenes podría decidirse si cabría entablar un procedimiento de incumplimiento. UN وبناء على استنتاجات أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء، يمكن تقرير ما إذا كان ينبغي البدء في إجراءات تحديد عدم الامتثال.
    No estoy sacando conclusiones, pero la voz de ella sonó bien. Open Subtitles لن أقفز إلى أية ..استنتاجات ولكن صوتها بدا جيدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more