"التي ارتكبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidas
        
    • cometidos
        
    • perpetrados
        
    • perpetradas
        
    • que haya cometido
        
    • que ha cometido
        
    • que se cometieron
        
    • que se han cometido
        
    • perpetrado
        
    • ocurridas
        
    • ocurridos
        
    • que tuvieron lugar
        
    • que cometió
        
    • que cometieron
        
    • que se hayan cometido
        
    La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    El Presidente de la República ha concedido una amnistía por las infracciones políticas cometidas durante el período del golpe de estado, a fin de contribuir a la reconciliación nacional. UN وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب.
    INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas EN UN اﻹنساني الدولـــــي التي ارتكبت في إقليم
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Finalmente, Bangladesh celebra la creación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo de Seguridad debe aplicar plenamente sus propias resoluciones, para que se ponga fin de inmediato a las atrocidades cometidas y a la depuración étnica. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي.
    del derecho internacional humanitario cometidas en el UN الدولي التي ارتكبت فـي إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ
    En el párrafo 18 de esa resolución, el Consejo me pedía que le presentara a la brevedad posible un informe sobre la investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda durante el conflicto. UN وفي الفقرة ١٨ من ذلك القرار طلب المجلس مني، أن أقدم تقريرا في أسرع وقت ممكن، بشأن إجراء تحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا أثناء الصراع.
    cometidas EN EL TERRITORIO DE LA UN اﻹنسانــي الدولــي التي ارتكبت فـي إقليم
    DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas EN EL TERRITORIO UN الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    derecho internacional humanitario cometidas en el territorio UN الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
    Son especialmente inquietantes los intentos para disminuir o encubrir las atrocidades cometidas contra la población de la Eslavonia occidental. UN إن محاولات التقليل من شأن الفظائع التي ارتكبت ضد سكان غربي سلافونيا أو التستر عليها، أمر يثير بالغ القلق.
    HUMANITARIO cometidas EN EL TERRITORIO DE LA UN الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas EN EL TERRITORIO DE LA UN تمويــل المحكمـــة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمــة للقانون اﻹنساني الدولــي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيـا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Ha habido muchos informes sobre violaciones cometidas de una manera sistemática o en gran escala en la ex Yugoslavia. UN ولقد وردت تقارير عديدة عن عمليات الاغتصاب التي ارتكبت بطريقة منتظمة أو على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة.
    INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas EN EL UN اﻹنسانــي الدولــي التي ارتكبت فـي إقليم
    También subrayó que el Tribunal tenía competencia solamente en relación con los crímenes cometidos durante el conflicto armado. UN كما أكدت على أن سلطة المحكمة محصورة في الجرائم التي ارتكبت في غضون الصراع المسلح.
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    CONSIDERANDO las consecuencias del genocidio y las matanzas perpetrados en Rwanda; UN إذ يضعون في اعتبارهم ما أسفرت عنه عمليات إبادة اﻷجناس والمذابح التي ارتكبت في رواندا،
    Además, las tragedias de Hiroshima y Nagasaki fueron perpetradas por una de ellas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحداها هي التي ارتكبت كارثتي هيروشيما وناغازاكي.
    En esas propuestas se debe prestar atención al efecto de las contramedidas en la población del Estado que haya cometido el crimen. UN ويمكن أن تولى هذه المقترحات اهتماما بأثر التدابير المضادة المتفاقمة على سكان الدولة التي ارتكبت الجناية.
    La elección de las medidas más apropiadas para impedir la repetición sigue dependiendo del Estado que ha cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN ويظل اختيار التدابير اﻷكثر ملاءمة لمنع التكرار من اختصاص الدولة التي ارتكبت فعلا محظورا دوليا.
    Con frecuencia no es fácil categorizar las características de la violencia en los casos en que se cometieron graves violaciones del derecho internacional. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    El Consejo condena los actos de violencia deliberada que se han cometido recientemente en África contra el personal humanitario. UN ويدين المجلس أعمال العنف الأخيرة التي ارتكبت عمدا في أفريقيا ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية،
    Australia considera que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto es el crimen más abyecto. UN وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة.
    Para evitar que se cometan atrocidades como las ocurridas en Rwanda y que aún permanecen en la impunidad, la comunidad internacional no debe perder el tiempo en interminables discusiones académicas. UN وإذا ما أريد تجنب اﻷعمال الوحشية كتلك التي ارتكبت في رواندا ولا تزال بلا عقاب، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يضيع الوقت في مناقشات أكاديمية لا تنتهي.
    En los Países Bajos se calcula que el número de incidentes racistas ocurridos en 1993 fue de 35030. UN ٦٦ - وفي هولندا، يقدر عدد الحوادث العنصرية التي ارتكبت عام ١٩٩٣ بحوالي ٣٥٠ حادثة)٣٠(.
    13. También continúa la investigación de los asesinatos que tuvieron lugar en 2009. UN 13- وتستمر التحقيقات كذلك في جرائم القتل التي ارتكبت عام 2009.
    Tales circunstancias incluyen factores como el comportamiento del Estado que cometió el hecho ilícito y el modo en que se produjo la infracción. UN وتشمل هذه الظروف عوامل من قبيل سلوك الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع، والطريقة التي حدث بها الانتهاك.
    Los Estados que cometieron las atrocidades en primer lugar son los que están tratando de proteger a los criminales por medio de diferentes estratagemas jurídicas. UN فالدول التي ارتكبت الفظائع إنما تحاول في المقام اﻷول حمايــة المجرمين بمختلف اﻷحاييل القانونية.
    Es decir que el Estado seguirá siendo internacionalmente responsable de las violaciones del Tratado que se hayan cometido antes de la retirada. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more