"السلطة القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • poder judicial
        
    • la judicatura
        
    • la autoridad judicial
        
    • la jurisdicción
        
    • jueces
        
    • la magistratura
        
    • autoridades judiciales
        
    • funciones judiciales
        
    • sistema judicial
        
    • Organismo Judicial
        
    • jurisdicción en esto desplaza
        
    La independencia e imparcialidad del poder judicial, UN استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء
    Diversos hechos este año demuestran la falta de independencia del poder judicial. UN وحدثت وقائع عديدة هذا العام تبين عدم استقلال السلطة القضائية.
    La independencia del poder judicial está debilitada por la existencia de cláusulas de suspensión de jurisdicción que figuran en varios decretos. UN فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم.
    Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. UN وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية.
    Principios Básicos relativos a la Independencia de la judicatura UN مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية
    Respeto de los 69 restantes, la autoridad judicial decretó su ingreso en prisión. UN وفيما يتعلق باﻟ٦٩ محتجزا الباقين، أمرت السلطة القضائية بسجنهم.
    Según el Banco Mundial, la obtención de esos objetivos proporcionaría una base importante para garantizar una mayor independencia del poder judicial. UN ويفيد البنك الدولي أن من شأن بلوغ هذه اﻷهداف أن يرسي أساساً متيناً لضمان تعزيز استقلال السلطة القضائية.
    La Comisión no tiene atribuciones judiciales, por lo que no sustituye en sus funciones al poder judicial ni al ministerio público. UN ولا تملك هذه اللجنة السلطة القضائية وبالتالي سوف لن تتولى وظائف السلطة القضائية أو إدارة شؤون النيابة العامة.
    El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. UN وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية.
    Avances en el Abordaje de la Violencia Doméstica en el poder judicial. UN جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية.
    El artículo 138 de la Constitución consagra la independencia del poder judicial. UN وينص الدستور، في المادة 138 منه، على استقلال السلطة القضائية.
    Los funcionarios del poder judicial podrán disponer especialmente o recomendar que los infractores participen en programas de actividades. UN يسمح لأعضاء السلطة القضائية بإصدار أوامر إضافية أو التوصية بأن يشارك المذنبون في برامج التدخل.
    Así mismo, forma parte del Consejo Directivo del Centro de Adopciones, conformado por el poder judicial y Organizaciones no gubernamentales. UN ويشكل هذا القطاع أيضا جزءا من مجلس إدارة مركز التبني، الذي يضم السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية.
    Algunas pueden hacer una contribución a la labor del poder judicial mediante el seguimiento y la glosa de sus decisiones. UN ويتاح لبعض منها مساعدة السلطة القضائية في عملها برصد ما تتخذه تلك السلطة من قرارات والتعليق عليها.
    Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. UN وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه.
    Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. UN وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه.
    - las prerrogativas y las decisiones de la autoridad judicial, condición indispensable para una buena administración de la justicia; UN امتيازات وقرارات السلطة القضائية التي تعتبر شرطا لا بد منه لحسن إقامة العدل؛
    Los que vulneren derechos y garantías constitucionales quedan sujetos a la jurisdicción ordinaria. UN ومن ينتهك الحقوق والضمانات الدستورية يقع تحت طائلة السلطة القضائية العادية.
    Se pidió también más información acerca de cambios recientes en la organización de la magistratura. UN وطلبت معلومات إضافية أيضا بشأن التغييرات اﻷخيرة في تنظيم السلطة القضائية.
    Hasta la fecha no ha surgido ningún obstáculo en el contexto de las autoridades judiciales nacionales que impida que se apliquen las medidas adoptadas a ese respecto. UN ولم تكتشف حتى هذه اللحظة أية عوائق في إطار السلطة القضائية الوطنية تحول دون تطبيق التدابير الواردة في هذا الصدد.
    El Defensor del Pueblo no puede injerirse en el ejercicio de las funciones judiciales. UN وليس ﻷمين المظالم أن يتدخل في ممارسة السلطة القضائية.
    En un informe sobre el proceso de nombramientos judiciales, el Fiscal General federal abordaba la insuficiente representación de la mujer en el sistema judicial. UN وقد تناول المدعي العام الاتحادي مسألة نقص تمثيل النساء في السلطة القضائية في تقرير عن عملية التعيين في السلطة القضائية.
    Sra. Ana María Vargas, Presidenta en funciones del Organismo Judicial; UN السيدة آنا ماريا فارغاس، رئيسة السلطة القضائية بالنيابة؛
    Basta con decir que su jurisdicción en esto desplaza a la nuestra, por eso bien, tienen aquí un convoy. Open Subtitles يكفي القول بأنهم السلطة القضائية لنا لديهم قافلة هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more