"القواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas
        
    • reglas
        
    • Reglamento
        
    • de normas
        
    • régimen
        
    • bases
        
    • Reglamentación
        
    • normativa
        
    • jus
        
    • norma
        
    • las disposiciones
        
    • regla
        
    • gramática
        
    • base
        
    • protocolo
        
    Pero en la práctica las dificultades para aplicar las normas son numerosas y complejas. UN ولكن الصعوبات التي تواجَه في تطبيق القواعد في الممارسة العملية عديدة ومعقدة.
    ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; UN ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    Se prevé que la publicación de las normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. UN ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام.
    Al no ser los que jugamos el juego no podemos señalar los errores ni exigir que nos enseñen el libro de reglas. UN وﻷننا لسنا أطرافا في اللعبة فلا نستطيع أن نعترض على خطأ فني أو أن نطالب باﻹطلاع على كتاب القواعد.
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en el apéndice A del presente Reglamento. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Además, sería preferible que en las normas se permitiese que las partes decidiesen a qué órgano desean recurrir. UN ومن اﻷفضل أيضا أن تترك القواعد لﻷطراف العناية باختيار الجهاز الذي تريد أن تتوجه إليه.
    Se requiere, en este sentido, avanzar primero en la integración de las normas sustantivas del derecho penal internacional. UN وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي.
    Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las normas Modelo. UN وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية.
    El Gobierno está distribuyendo ejemplares de las normas entre todos los interesados. UN تتولى الحكومة حاليا توزيع نسخ من القواعد على جميع المعنيين.
    Sri Lanka las normas Uniformes se han traducido al cingalés y se han transmitido a todas las autoridades e instituciones interesadas. UN وقد سنت الولايات المتحدة تشريعات خلال العشرين عاما الماضية تتضمن الكثير من المبادئ المنصوص عليها في القواعد الموحدة.
    las normas servirán principalmente como orientación sobre la manera de vigilar los cambios. UN وستكون القواعد بشكل رئيسي معايير لﻷسلوب التي يمكن بها رصد التغيير.
    las normas y los procedimientos son instrumentos y no objetivos en sí. UN إن القواعد والاجراءات هي أدوات ولكنها ليست أغراضا بحد ذاتها.
    Entre tanto, se aplicarán las normas y reglamentos establecidos en virtud del Convenio Internacional del Caucho Natural, 1987. UN وريثما يتم هذا الاعتماد، تنطبق القواعد والنظم الموضوعة بموجب الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٧٨٩١.
    Por lo tanto, las normas relativas al falso testimonio debían incluirse en el estatuto. UN وقيل أيضا إنه ينبغي إدراج القواعد المتعلقة بشهادة الزور في النظام اﻷساسي.
    Recientemente la Comisión ha preparado y aprobado el conjunto de reglas y normas que rige sus actividades internas. UN وقامت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة بوضع واعتماد مجموعة من القواعد واﻷنظمة التي تنظم عملياتها الداخلية.
    En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. UN وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول.
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en los apéndices A y C del presente Reglamento. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Se prevé que el Ministerio de Justicia presentará un nuevo Reglamento que modificará la composición y las funciones de la Junta. UN ومن المتوقع أن تقدم وزارة العدل مجموعة من القواعد الجديدة، من شأنها تغيير تكوين اﻹدارة المذكورة وتعديل واجباتها.
    Estos acuerdos repiten un cierto número de normas consuetudinarias relativas al tratamiento de los extranjeros: UN وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي:
    Una convención internacional serviría para limitar la proliferación de normas jurídicas sobre el tema y fomentar un régimen jurídico lo más uniforme posible. UN ومن خلال وضع اتفاقية دولية، يمكن الحد من تكاثر القواعد القانونية بشأن هذا الموضوع ووضع نص قانوني موحد بقدر اﻹمكان.
    Tomando nota también de la información sobre la clausura prevista de las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, UN وإذ تلاحظ أيضا ما أفيد به من اتجاه النية إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Esta Reglamentación se ha modificado y el jefe de familia, tanto hombre como mujer, es reconocido como el titular de la comunidad. UN وقد جرى تعديل هذه القواعد وأقر لرئيس اﻷسرة، سواء كان رجلا أم امرأة، باعتباره صاحب الحق في تلك المشاركة.
    Su función es normativa y de apoyo técnico a los operadores en centros asistenciales. UN تتمثل مهمتها في وضع القواعد وتوفير الدعم التقني للموظفين في مراكز الرعاية.
    Las reservas impuestas por el jus cogens a las facultades de concertar tratados de los Estados son, por lo tanto, absolutas. UN ولذلك فإن القيود التي تفرضها القواعد الملزمة على سلطات أي دولة فيما يتعلق بوضع المعاهدات هي قيود مطلقة.
    Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. UN من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Aunque a los fines del presente proyecto se han reorganizado ligeramente, las disposiciones fundamentales del texto siguen siendo prácticamente idénticas. UN وﻷغراض هذا المشروع أعيد تنظيم هذه القواعد تنظيما طفيفا لكن الصياغة ظلت متماثلة تقريبا في اﻷحكام الرئيسية.
    La regla 33 ter fue adoptada para establecer las funciones del Jefe de Salas. UN واعتمدت القاعدة 33 مكررا ثانيا من القواعد الإجرائية لتحديد مهام رئيس الدوائر.
    Gracias por la lección de gramática Digo que se parece un poco Como si alguien la hubiera mejorado Open Subtitles شكرا على درس القواعد هذا إنه يبدو وكأنه حُدث موقعه كأن شخصا ما حركه للخارج
    Deben establecerse normas adecuadas para ampliar la base geográfica de la contratación de consultores; UN وينبغي وضع القواعد الملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع نطاقا؛
    Además, toda nueva norma que se adoptara debería reforzar considerablemente las obligaciones existentes en virtud del protocolo enmendado. UN إضافة إلى هذا، ينبغي لجميع القواعد المعتمدة أن تعزز بدرجة كبيرة التزامات البروتوكول المعدل القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more