"المسؤولين" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios
        
    • los responsables
        
    • autoridades
        
    • oficiales
        
    • funcionario
        
    • los encargados
        
    • encargado
        
    • los agentes
        
    • cargos
        
    • los culpables
        
    • cargo
        
    • responsable
        
    • mandan
        
    • sus
        
    • oficial
        
    Está dirigida a funcionarios de gobierno, investigadores, maestros, estudiantes, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas. UN وتشمل الجماهير المستهدفة المسؤولين الحكوميين والباحثين والمعلمين والطلاب والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    Los arreglos especiales para los guardias armados que escolten a los altos funcionarios serán convenidos en el CMA. UN ويجري الاتفاق في لجنة الطيران المشتركة على الترتيبات الخاصة بالحرس المسلحين الذين يرافقون كبار المسؤولين.
    126. Muchos funcionarios gubernamentales expresaron sinceramente su convicción de que sería difícil poner fin a la guerra en el futuro próximo. UN ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب.
    Mi Gobierno condena esta violencia con toda energía y cree que los responsables de esos actos deben ser llevados ante la justicia. UN وتدين حكومة بلدي هذا العنف بأقوى العبارات، وتعتقد أن من الضروري تقديم المسؤولين عن أعمال العنف تلك إلى العدالة.
    Con respecto a los ancianos, las autoridades tienen que velar por que se les brinden cuidados y servicios adecuados. UN وفيما يتعلق بالمسنين، يتعين على المسؤولين عن رسم السياسات تلبية احتياجاتهم في مجال الرعاية والخدمات الملائمة.
    No obstante, oficiales de la oficina del Primer Ministro declararon que no tenían planes de establecer asentamientos nuevos. UN ولكنﱠ المسؤولين في مكتب رئيس الوزراء ذكروا أنه ليست هناك أي خطة لبناء مستوطنات جديدة.
    Varios equipos de inspección abordaron en detalle cuestiones pertinentes con funcionarios y expertos iraquíes. UN وتطرقــت عــدة أفرقة تفتيش بالتفصيل للمسائل ذات الصلة مع المسؤولين والخبراء العراقيين.
    El segundo incidente fue la deserción de algunos altos funcionarios civiles y militares, entre ellos el gobernador del Banco del Estado. UN أما الحدث الثاني فكان فرار عدد من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين من البلد، من بينهم محافظ المصرف الحكومي.
    Esto ha contribuido a fortalecer sus vínculos con los funcionarios y las instituciones gubernamentales competentes. UN وقد ساعد ذلك على تعزيز الروابط بينها وبين المسؤولين الحكوميين المختصين والمؤسسات المختصة.
    El FMI también ha atribuido gran importancia a la capacitación de funcionarios encargados de la política económica en esos países. UN كما أولى صندوق النقد الدولي أهمية كبيرة للمساعدة في تدريب المسؤولين عن السياسة الاقتصادية في هذه البلدان.
    Hay muchos altos funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos que expresan su hostilidad al Iraq en diversas ocasiones. UN ويعبر العديد من كبار المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية وفي مناسبات مختلفة عن مواقفهم العدائية إزاء العراق.
    El Comité está facultado para pedir por escrito a los funcionarios pertinentes que examinen los casos de violaciones de derechos humanos. UN ويرخﱢص المرسوم للجنة بأن تقدم بيانات خطية إلى المسؤولين المعنيين بطلب أن يقوموا بفحص وقائع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Por lo general, los funcionarios encargados de las actividades de erradicación de la pobreza o actividades conexas son miembros ordinarios de esos grupos de trabajo. UN وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به.
    El Presidente Préval, el Primer Ministro y otros altos funcionarios son informados semanalmente de los progresos que realizan esos grupos. UN ويطلع الرئيس ريفال ورئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين أسبوعيا على ما تحرزه هذه اﻷفرقة من تقدم.
    Posteriormente, mantuvo entrevistas adicionales con funcionarios de la Secretaría en la Sede y con funcionarios actuales y ex funcionarios del Tribunal. UN وأجرى، في وقت لاحق، مقابلات أخرى مع موظفي اﻷمانة العامة في المقر ومع المسؤولين الحاليين والسابقين في المحكمة.
    Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    Además, la nueva Oficina podría acceder a todos los documentos pertinentes y consultar a todos los responsables de la Organización. UN كما أنه سيكون بإمكان المكتب الجديد الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة واستشارة جميع المسؤولين في المنظمة.
    Por lo general, cuando se señalan los incidentes a la atención de las autoridades del Gobierno, se resuelven fácilmente. UN وعندما يوجه انتباه كبار المسؤولين في الحكومة إلى هذه الحوادث، فإنها تحل عادة على وجه السرعة.
    A nivel regional, se preparó una descripción revisada y claramente definida de las funciones de los oficiales de personal. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تم إعداد توصيف وظيفي منقح ومحدد بوضوح للموظفين اﻹقليميين المسؤولين عن شؤون الموظفين.
    Un funcionario superior del ACNUDH participó en la reunión y actuó en calidad de moderador en varias sesiones. UN وشارك أحد كبار المسؤولين في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المؤتمر وترأس عدة جلسات.
    Se deberían hacer propuestas al respecto, en consulta con los encargados de los mecanismos convencionales y de los procedimientos especiales pertinentes. UN فينبغى تقديم اقتراحات بشأن هذا الموضوع بالتشاور مع المسؤولين عن اﻵليات التقليدية والاجراءات الخاصة التي يتعلق بها اﻷمر.
    Tampoco se brindó información sobre las medidas relativas al personal encargado de la contratación pública. UN كذلك لم يجر توفير معلومات عن التدابير الخاصة بالعاملين المسؤولين عن المشتريات العمومية.
    No obstante, parece ser que los agentes de la policía croata mantienen una actitud de indiferencia y en muchos casos no adoptan medidas. UN إلا أن المسؤولين عن الشرطة يبدون عموما حسب الظاهر موقفا غير متجاوب ولم يتخذوا في العديد من الحالات أي إجراء.
    Ambos jefes de delegación iban acompañados de ministros, secretarios permanentes y otros altos cargos. UN وكان بصحبة رئيسي الوفدين وزراء وأمناء دائمون وغير ذلك من كبار المسؤولين.
    En la nueva ley también se deben disponer medidas enérgicas para sancionar a los culpables. UN ويجب أن ينص القانون الجديد على تدابير صارمة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    Según el volumen de actividad, se puede asignar apoyo adicional, o un oficial puede estar a cargo de más de una oficina. UN ويمكن، حسب حجم النشاط، تعيين دعم إضافي، كما يمكن أن يعهد إلى أحد المسؤولين بأكثر من مكتب وحدة عمليات واحدة.
    Además, funciona actualmente un grupo de funcionarios responsable de las cuestiones relativas a la mujer; UN وفضلا عن ذلك، يمارس فريق من الموظفين المسؤولين عن قضايا المرأة أعماله اﻵن؛
    Por los derechos. De quienes mandan. Open Subtitles رخصة لرسوم القتال من المسؤولين
    Durante sus visitas, el equipo examinó esos proyectos con autoridades del Iraq y entrevistó a diversas personas encargadas de las actividades pertinentes. UN وفي أثناء هذه الزيارات، استعرض الفريق هذه المشاريع مع السلطات العراقية وقابل عددا من المسؤولين عن اﻷنشطة ذات الصلة.
    Sr. Alan Pintér, oficial Médico Jefe, jefe de la delegación de Hungría UN سعادة السيد ألان بينتر، كبير المسؤولين الطبيين، ورئيس وفد هنغاريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more