"سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticos
        
    • política
        
    • políticas
        
    • político
        
    • políticamente
        
    • normativas
        
    • normativo
        
    • normativos
        
    • politica
        
    • politico
        
    • politicas
        
    Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    En la actualidad, la República Checa atraviesa por cambios políticos y económicos profundos. UN إن الجمهورية التشيكية تمر في اﻵونة الراهنة بتغيرات سياسية واقتصادية عميقة.
    Por consiguiente Indonesia carece de toda autoridad jurídica, política o moral para someter a juicio al Sr. Xanana Gusmao. UN ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو.
    Suecia opina que la crisis aguda en Nicaragua es básicamente de naturaleza política. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.
    170. Este procedimiento no se respeta invariablemente cuando se investiga a individuos por razones políticas. UN ٠٧١ ـ ولا تراعى هذه الاجراءات دائما عند التحقيق مع اﻷفراد ﻷسباب سياسية.
    Varios participantes observaron que en el caso de África era necesario reformar las políticas en el contexto del crecimiento. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو.
    El motivo obvio de esta actitud es satisfacer, de esta manera, objetivos e intereses particulares de tipo político, estratégico u otro orden. UN وقد تم هذا من أجل سبب واضح جدا وهو أن تحقق بهذا الشكل أهداف ومصالح خاصة، سياسية واستراتيجية وغيرها.
    Evidentemente, son parte del derecho consuetudinario internacional contemporáneo y son aplicables dondequiera que se procure alcanzar objetivos políticos por medios militares. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    En general, las mujeres estaban bien representadas entre los asesores de las personas que ocupaban cargos políticos con funciones decisorias. UN وبصفة عامة، تحظى المرأة بتمثيل جيد ضمن مستشاري اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية مسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    Se informó al Relator Especial que no existían tribunales políticos ni juicios políticos. UN وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة محاكم سياسية ولا محاكمات سياسية.
    Singapur realizará esfuerzos, junto con otros Estados Miembros, para elaborar criterios políticos y económicos objetivos tendientes a mejorar la escala. UN وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة.
    Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. UN فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا.
    Hemos superado una situación política interna que causó durante tres décadas indiferencia, marginamiento y, finalmente, condena por parte de la comunidad internacional. UN إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر.
    Uganda apoya el nuevo énfasis de la comunidad internacional para buscar una solución política al conflicto de Somalia. UN وتؤيد أوغندا تأكيد المجتمع الدولي من جديد على السعي لايجاد تسوية سياسية للصراع في الصومال.
    Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. UN ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة.
    En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. UN ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات.
    Esto muestra que la cuestión planteada por el Secretario General no es solamente un problema financiero sino que tiene dimensiones políticas graves. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    A este respecto, al igual que en otras esferas, la República de Palau tiene muchas ventajas políticas, económicas y estratégicas. UN وجمهورية بالاو في هذا الشأن، كما هو الحال في سائر المجالات، لها مميزات سياسية واقتصادية واستراتيجية عديدة.
    De forma alternativa, se podrían organizar debates y reuniones de alto nivel político de las Comisiones Principales cada dos años. UN فبدلا من ذلك، قد يصح اجراء مناقشة سياسية واجتماعات على مستوى رفيع للجان الرئيسية مرة كل سنتين.
    Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. UN ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا.
    Este respaldo financiero garantiza que los acuerdos se sostendrán firmemente sobre dos pilares, uno político y otro económico. UN إن هذا الدعم المالي يكفل أن تقوم الاتفاقات بثبات علــى ساقيـن، إحداهمـا سياسية واﻷخــرى اقتصادية.
    Es esencial velar por que no se sobrecargue el presupuesto de desarrollo con proyectos políticamente determinados sin un análisis técnico apropiado. UN وهذه مسألة جوهرية لضمان عدم اﻹفراط في تحميل ميزانية التنمية بمشاريع ذات دوافع سياسية دون تحليل تقني سليم.
    Algunos países han adoptado conscientemente decisiones normativas que han conducido a considerables logros en el ámbito del desarrollo humano. UN فقد اتخذت البلدان قرارات سياسية واعية أدت الى احراز منجزات هامة في مجال التنمية البشرية.
    Un buen entorno normativo y la posibilidad de obtener réditos altos harían regresar ciertamente algunos capitales al país. UN وسيؤدي إنشاء بيئة سياسية عامة سليمة والوعد بجني عائدات كبيرة بالتأكيد إلى استرجاع بعض رؤوس الأموال.
    Por lo tanto, siempre será un problema lograr que las organizaciones que cooperen en una operación conjunta reciban orientación política compatible de sus respectivos órganos normativos. UN ولذلك سيظل ضمان تلقي المنظمات المتعاونة في عملية مشتركة لتوجيهات سياسية متسقة من أجهزة تقرير سياساتها يمثل تحديا دائما.
    No puedo ir a esta cosa politica a un club estatal. No sé como actuar. Open Subtitles لا يمكنني الذهاب لحفلة سياسية في نادي لا أعرف كيف أتصرف
    ¿Este rugby es estrictamente politico? Open Subtitles ألا يزال الرجبي قضية سياسية بحتة؟
    Muchas personas creen Assange es inocente, y muchas personas creen que este persecucion tiene motivaciones politicas. Open Subtitles كثير من الناس يعتقدون السيد أسانج أنه بريء، وكثير من الناس يعتقدون أن هذا الادعاء لها دوافع سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more