"في ميثاق الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Carta de las Naciones Unidas
        
    • de la Carta de las Naciones Unidas
        
    • por la Carta de las Naciones Unidas
        
    • a la Carta de las Naciones Unidas
        
    • en la Carta de la Organización
        
    • con la Carta de las Naciones Unidas
        
    • la Carta de las Naciones Unidas de
        
    • en la Carta para
        
    • en la Carta y
        
    • la Carta de las Naciones Unidas y
        
    • virtud de la Carta
        
    • la Carta de las Naciones Unidas a
        
    • la Carta de las Naciones Unidas en
        
    El derecho a la libre determinación figuraba en la Carta de las Naciones Unidas y estaba reconocido en muchos otros instrumentos internacionales y regionales. UN وذكر أن الحق في تقرير المصير مجسد في ميثاق الأمم المتحدة ومعترف به في العديد من الصكوك الدولية والاقليمية الأخرى.
    Actualmente, la Asamblea General ni siquiera desempeña debidamente el poder intrínseco que se le confiere en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الراهن، فإن الجمعية العامة لا تضطلع بالشكل المناسب حتى بسلطتها الأصيلة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    El principio de la representación equitativa se establece en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن مبدأ التمثيل العادل هو إحدى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Comprende tres dimensiones. En primer lugar, entraña el derecho a la libre determinación, como principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN فهي تنطوي على ثلاثة أبعاد إذ أنها تتعلق، أولا، بالحق في تقرير المصير كمبدأ أساسي مجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Todas estas actividades son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Seis decenios atrás, el orden mundial proclamado en la Carta de las Naciones Unidas se sustentó en el equilibrio militar de dos superpotencias. UN وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين.
    Está establecida en la Carta de las Naciones Unidas y en numerosos convenios. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    Además, conculca la soberanía de los Estados, proclamada en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ينتهك سيادة الدول، كما ترد في ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى.
    La organización comparte plenamente los ideales de justicia y progreso social consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتفق المنظمة بالكامل مع ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة من أفكار تتعلق بالعدالة والتقدم الاجتماعي.
    Esas medidas, que tienen graves consecuencias humanitarias, carecen de base en la Carta de las Naciones Unidas y violan el derecho internacional. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    De la misma manera, los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas constituyen referencias fundamentales a estos efectos. UN كما أن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مراجـع أساسيـة في هذا المجال.
    No obstante, los organismos regionales, como la Organización de la Unidad Africana (OUA), tienen un papel que desempeñar, que por lo demás está previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN إلا أن للمنظمات الإقليمية مثل منظمة الوحدة الأفريقية دورا للقيام به منصوص عليه أيضا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y detallados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمفصل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Distinguió entre el derecho a la libre determinación establecido en la Carta de las Naciones Unidas y el establecido en los dos Pactos Internacionales. UN وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين.
    Los gobiernos deben comprometerse nuevamente a alcanzar los objetivos y realizar los mandatos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى الحكومات أن تجدد التزامها لتحقيق الغايات والولايات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ha quedado demostrado que el mantenimiento de la paz y la resistencia nacional son dos requisitos previos fundamentales para liberarse de la ocupación, un derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    :: La diversidad y el denominador común de los valores, plasmados en la Carta de las Naciones Unidas y otros documentos de la Organización; UN :: التنوع والقاسم والمشترك للقيم، حسبما ورد في ميثاق الأمم المتحدة ووثائقها الأخرى؛
    :: La diversidad y el denominador común de los valores, plasmados en la Carta de las Naciones Unidas y otros documentos de la Organización; UN :: التنوع والقاسم والمشترك للقيم، حسبما ورد في ميثاق الأمم المتحدة ووثائقها الأخرى؛
    Sin embargo, las esperanzas que figuran en la Carta de las Naciones Unidas todavía tienen sentido para ellos y, por cierto, son pertinentes para todos nosotros. UN بيد أن الآمال الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تزال محتفظة بمغزاها بالنسبة إليهم، كما أن لها، حقا، مغزى بالنسبة لنا جميعا.
    Todos aguardamos con interés trabajar estrechamente con Tuvalu en la consecución de los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونتطلع قدما إلى العمل عن كثب مع توفالو سعيا لتحقيق الأهداف والغايات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Deseo destacar que " Nosotros los pueblos " es el elemento central de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنني أؤكد أن مفهوم " نحن الشعوب " ، هو العنصر الرئيسي في ميثاق الأمم المتحدة.
    Las anexiones de esta clase, que en derecho internacional se conocen como conquistas, están prohibidas por la Carta de las Naciones Unidas y por el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذا النوع من الضم المعروف بالغزو في القانون الدولي محظور في ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة.
    Según otra opinión, se debían asignar al Consejo nuevas funciones, en el contexto de futuras enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas. UN وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة.
    A fin de justificar la invasión militar y la división del Territorio, los nuevos invasores trataron de presentar el Acuerdo de Madrid como un título legal que dejaba sin efecto las resoluciones de las Naciones Unidas y el principio de la libre determinación consagrado en la Carta de la Organización. UN ولتبرير غزوهما العسكري وتقسيم الإقليم، حاول الغزاة الجدد تقديم اتفاق مدريد على أنه صك قانوني له الأسبقية على قرارات الأمم المتحدة ومبدأ تقرير المصير المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Una delegación subrayó que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad era en sí una cuestión constitucional fundamental. UN وأكد أحد الوفود أن العلاقة بين الجمعية والمجلس هي في حد ذاتها مسألة جوهرية أرسيت أسسها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Esos Estados Miembros han seguido cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía y la integridad territorial de mi país. UN وواصلت الامتثال للواجبات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة باحترام سيادة بلدي وسلامته الإقليمية.
    21.1 Exhortar a la comunidad internacional a que renueve su compromiso de observar y defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como los medios previstos en la Carta para el arreglo pacífico de controversias sin recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza; UN 21-1 دعوة المجتمع الدولي إلى تجديد التزامه بدعم المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها، وكذلك بالوسائل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والرامية إلى التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛
    La Declaración final aprobada en esa oportunidad afirmó la intangibilidad de los ideales, principios y objetivos plasmados en la Carta y señaló el rumbo que debían seguir los Estados Miembros. UN وأكد الإعلان الختامي الذي اعتمد في تلك القمة دقة المُثل العليا والمبادئ والأهداف المحددة في ميثاق الأمم المتحدة وأوضح الطريق الذي يتعين على الدول الأعضاء أن تسلكه.
    Es una visión inspirada por uno de los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, a saber, practicar la tolerancia y convivir como buenos vecinos. UN وهو رؤية مستوحاة من أحد الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة: أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار.
    Afirmando el compromiso de todos los Estados con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more