"هيئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos de
        
    • los órganos creados
        
    • organismos
        
    • de los órganos
        
    • de órganos
        
    • entidades
        
    • otros órganos de
        
    • organizaciones
        
    • órgano
        
    • agencias
        
    • jurados
        
    • formas
        
    • cuerpos
        
    • órganos encargados de
        
    • órganos de la
        
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor de los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    También se determinaban esferas en las que el ACNUDH podría fortalecer su apoyo a los órganos creados en virtud de tratados. UN كما جرى تحديد المجالات التي يمكن أن تقدِّم فيها المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعماً إضافياً إلى هيئات المعاهدات.
    Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. UN وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق.
    El número de órganos encargados de vigilar la aplicación de tratados de derechos humanos aumentó de tres en 1985 a seis en 1993. UN وتضاعف عدد الهيئات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان من ٣ هيئات في عام ١٩٨٥ الى ٦ هيئات في عام ١٩٩٣.
    Además se podría fortalecer la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos de la mujer. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة.
    Además, persisten preocupaciones con respecto a actividades contrarias a los Acuerdos de Paz por parte de los órganos de inteligencia militar. UN وباﻹضافة الى ذلك، لايزال ثمة قلق إزاء بعض اﻷنشطة المناوئة لاتفاقات السلم التي تضطلع بها هيئات الاستخبارات العسكرية.
    Tan sólo en 1988, los órganos de seguridad interna de Azerbaiyán descubrieron más de 100 casos de fabricación o sustracción ilícitas de armas de fuego. UN وفي عام ١٩٨٨ فقط، كشفت هيئات اﻷمن اﻷذربيجانية عما يزيد على ١٠٠ دليل على تصنيع وسرقة أسلحة نارية بشكل غير قانوني.
    A juicio de su delegación, los órganos de vigilancia no pueden, en ninguna circunstancia, determinar la permisibilidad de esas reservas. UN وقال إن وفده يرى، أن هيئات الرصد لا تستطيع بحال من اﻷحوال أن تقرر إباحة تلك التحفظات.
    Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. UN وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر.
    Al respecto, quiero leerles los párrafos 6, 7 y 8 de la parte dispositiva de dicha resolución, en los que se pide que los órganos de las Naciones Unidas adopten decisiones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أتلو عليكم نص الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك القرار، التي تقتضي اتخاذ إجراء من قبل هيئات اﻷمم المتحدة:
    Su aplicación fortalecería aún más el principio de una representación regional equilibrada en todos los órganos de las Naciones Unidas. UN وذكر أن اﻷخذ بذلك الاقتراح من شأنه تعزيز مبدأ التمثيل اﻹقليمي المتوازن في كل هيئات اﻷمم المتحدة.
    Y MEDIDAS ADOPTADAS POR LOS REPRESENTANTES DE los órganos de DERECHOS HUMANOS UN والإجراءات التي اتخذها ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    i) Prestación de servicios a los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados, sus grupos de trabajo y la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura; UN `١` خدمة دورات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وأفرقتها العاملة ومجلس أمناء صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب؛
    i) Prestación de servicios a los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados, sus grupos de trabajo y la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura; UN `١` خدمة دورات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وأفرقتها العاملة ومجلس أمناء صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب؛
    La representación de las mujeres en los organismos de las Naciones Unidas debe estar basada exclusivamente en la distribución geográfica equitativa. UN وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل.
    i) estímulo y apoyo para la creación de órganos y asociaciones dedicadas a actividades culturales; UN `١` التشجيع على إنشاء هيئات ورابطات تعمل في أنشطة ثقافية ودعم هذا اﻹنشاء؛
    Con esta finalidad, instruimos a las entidades de la integración regional a otorgar su más amplia colaboración en estos trabajos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نوعز الى هيئات التكامل الاقليمي أن تتعاون تعاونا كاملا قدر المستطاع في هذا الجهد.
    Documentos pertinentes de la Asamblea General y de otros órganos de las Naciones Unidas UN الوثائق ذات العلاقة الصادرة عن الجمعية العامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة
    C. Cooperación con órganos de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales UN جيم ـ التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية
    Se trata de un órgano convencional dedicado específicamente a los derechos de la mujer. UN وتعتبر اللجنة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات المكرسة بوجه خاص لحقوق المرأة.
    La adopción de este enfoque participativo sigue siendo una asignatura pendiente incluso para los organismos de las Naciones Unidas y otras agencias internacionales. UN ولا يزال هذا النهج التشاركي يمثّل تحديا، بما في ذلك أمام هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي.
    Los investigadores asistieron a juicios por jurados, analizaron los problemas del sistema y propusieron opciones jurídicas para mejorarlo: UN وشارك باحثون في محاكمات أمام هيئات محلفين، وحللوا مشاكل نظام المحلفين، واقترحوا بدائل قانونية لتحسينه؛
    Las denuncias de torturas y otras formas de abuso practicadas por funcionarios deben ser investigadas por órganos independientes. UN وينبغي أن تقوم هيئات مستقلة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من أشكال التعسف التي يرتكبها مسؤولون.
    Todos los cuerpos de las Naciones Unidas deben responder en última instancia a la Asamblea General. UN إن جميع هيئات اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في النهاية خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة.
    Esperamos que los progresos visibles de este proceso en el Consejo de Seguridad puedan ser fuente de inspiración para otros órganos de la Naciones Unidas. UN ونأمل في أن يكون في إمكان تحقيق التقدم الملموس في العملية داخل مجلس الأمن أن يلهم هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more