"أخير" - Arabic French dictionary

    أَخِير

    adjective

    "أخير" - Translation from Arabic to French

    • dernière
        
    • dernier recours
        
    • ressort
        
    • encore
        
    • finale
        
    • récent
        
    • récente
        
    • ultime
        
    • enfin
        
    • récemment
        
    • famille
        
    • un dernier
        
    • Autre
        
    • finalement
        
    • dernier point
        
    Le secrétariat préconise une dernière sous-section consacrée à toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification. UN وتدعو الأمانة إلى وضع قسم فرعي أخير يخصص لجميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر.
    Une dernière question avant de revenir pour l'évaluation officielle plus tard dans la semaine. Open Subtitles سؤال واحد أخير قبل عودتنا من أجل التقييم في أخر الأسبوع
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    Les sanctions ne sont qu'un dernier recours, une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques de régler un différend. UN كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات.
    Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. UN وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير.
    récemment encore, ces personnes n’osaient retourner en République fédérative de Yougoslavie par crainte des poursuites qu’elles encouraient. UN وحتى وقت أخير لم يكن هؤلاء اﻷشخاص يستطيعون العودة إلى جمهورية يوفوسلافيا الاتحادية بسبب الخوف من المحاكمة.
    Je cherche une dernière demeure, un endroit où poser ma tête. Open Subtitles أبحث فقط عن مأوى أخير للراحة مكان لأستلقي فيه
    Et donc, avec un score serré de 29 partout, ça se joue sur la dernière question. Open Subtitles بذلك، ومع وصولنا إلى نتيجة التعادل 29 للجميع نأتي إلى سؤال واحد أخير
    que la chorale interprète la chanson qui nous rappelle quel fêtard il avait été, et qu'il vous serre dans ses bras une dernière fois. Open Subtitles وهو أن تغني الجوقة أغنية تذكرنا بكم أحَب الاحتفال وأن بإمكانه الحصول على عناق أخير من كل واحد منكم
    - Marché conclu. Une dernière chose, où sont mes congolais ? Open Subtitles شيء واحد أخير أين هي كعكتي الصغيره بجوز الهند؟
    En période de difficultés économiques, la famille devient la dernière protection sociale. UN واﻷسرة في ظروف الضنك الاقتصادي يقع عليها عبء توفير الرعاية كملاذ أخير.
    Le régime cellulaire devrait être utilisé uniquement en dernier recours. UN ولا يجوز استخدام الحبس الإنفرادي إلا كملاذ أخير.
    Israël n'a utilisé l'action militaire qu'en dernier recours. UN ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير.
    En dernier recours, l'avocat a envoyé au Ministre de la justice une lettre lui demandant de donner au procureur l'ordre d'engager une action en justice. UN وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية.
    Le Groupe de contact a reconnu qu'une telle mesure pourrait se révéler inévitable, mais en dernier ressort. UN لقد اعترف فريق الاتصال بأن مثل هذا الرفع قد يصبح أمرا لا يمكن تجنبه، على أن يكون ذلك كملاذ أخير.
    Amnesty International a demandé instamment à la Belgique de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et d'adopter une disposition législative à cette fin. UN وحثت منظمة العفو الدولية بلجيكا على عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلاّ كحل أخير وعلى إدراج هذا الأمر في نص قانوني.
    Save the Children a noté avec satisfaction que le Danemark avait convenu qu'il ne fallait recourir à la détention des réfugiés, des migrants et des demandeurs d'asile qu'en dernier ressort. UN ورحّبت المنظمة بقبول الدانمرك ألاّ تعمد إلى احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلاّ كحلٍّ أخير.
    Il y a encore une dernière chose dont je dois m'occuper. Open Subtitles ماذا؟ علي الاهتمام بأمر أخير لذلك اريدك ان تعتني بها
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements avant de prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية.
    D'après les résultats préliminaires d'un recensement récent, sur les quelque 560 000 réfugiés qui vivent actuellement en République fédérative de Yougoslavie, environ 230 000 sont logés en Voïvodine. UN وتقول النتائج اﻷولية لتعداد أخير للاجئين أن فويفودينا تستوعب حوالي ٠٠٠ ٠٣٢ لاجئ من بين قرابة ٠٠٠ ٠٦٥ لاجئ يعيشون اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Une modification récente de la loi autorise ces travailleurs à travailler pour un Autre employeur en attendant que soit connu le résultat de leur plainte. UN وقد سمح تغيير أخير في القانون لهؤلاء العاملات بأن ينتقلن إلى رب عمل آخر إلى أن يتم البت في شكواهن.
    C'est une mascarade, un ultime effort pour sauver sa cliente... Open Subtitles هذه حركة مسرحية جهد أخير لمحاولة انقاذ موكلته
    Il pourra enfin se reposer. C'est à nous de le satisfaire. Open Subtitles آن له أخير أن يرتاح الأمر عائد لنا لإسعاده
    Il ressort d'une enquête réalisée récemment par les autorités auprès des personnes déplacées de la région que 6 % seulement des intéressés ne souhaitent pas rentrer dans leurs foyers. UN وفي استقصاء أخير أجرته الحكومة لمعرفة رأي المشردين من المنطقة، قال ٦ في المائة فقط إنهم لا يرغبون في العودة.
    finalement après 25 ans, la peur revient dans le pays. Open Subtitles أخير بعد 25 عام، الخوف يعود لهذهِ البلاد.
    un dernier point, l'arme déposé dans ta main ? Open Subtitles شيء أخير: ذلك المُسدس الذي ذكرت بأنهم لفقوه لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more