"أساس تجريبي" - Translation from Arabic to French

    • titre expérimental
        
    • titre d'essai
        
    • une base expérimentale
        
    • pilotes
        
    • titre pilote
        
    • l'essai
        
    • une base pilote
        
    • une base empirique
        
    • manière expérimentale
        
    • projet pilote
        
    • titre d'expérience
        
    Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix UN إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي
    Ce programme est exécuté à titre expérimental dans le district de Nyando, province de Nyanza. UN ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا.
    Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:
    Ils devraient entrer en vigueur d'ici au début de 1995 à l'issue d'une période d'application d'un an à titre d'essai. UN ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد.
    Ce cadre sera utilisé par les différents organismes des Nations Unies à titre expérimental. UN وسوف تستخدم مختلف منظمات الأمم المتحدة هذا الإطار على أساس تجريبي.
    En 1987, la politique suivie a donc été révisée à titre expérimental. UN وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي.
    En 1987, la politique suivie a donc été révisée à titre expérimental. UN وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي.
    Pour faciliter la mise en pratique de l'approche-programme, un nouveau mécanisme - le document d'appui aux programmes - a été mis au point et utilisé à titre expérimental. UN ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي.
    Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. UN وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي.
    Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. UN وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣.
    Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. UN وستوضع مؤشرات أداء لهــذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي.
    Un service d'alerte via SMS sera inauguré prochainement à titre expérimental. UN وستبدأ قريباً خدمة للإنذار بالرسائل القصيرة على أساس تجريبي.
    Ceux-ci ont remplacé, à titre expérimental, les indices d'inégalité entre les sexes et de pauvreté utilisés par le passé. UN وقد حلت هذه الأدلة في وقت سابق محل مؤشرات الفقر على أساس تجريبي.
    :: 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, à titre expérimental, pour le programme de consolidation de la paix UN :: إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي
    Par conséquent, le Comité est d'avis que l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité doit être poursuivi à titre expérimental. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة ضرورة مواصلة استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية على أساس تجريبي.
    Un premier effort en ce sens pourrait être entrepris à titre expérimental dans le cadre d'un nombre restreint de projets pilotes. UN ويمكن بذل جهود في هذا الاتجاه، على أساس تجريبي في البداية، في إطار بضعة مشاريع نموذجية.
    La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. UN ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ اﻷمر.
    La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. UN ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ الأمر.
    Cette modification se fera sur une base expérimentale. UN وهذا الخروج عن الممارسة السابقة سينفذ على أساس تجريبي.
    Les efforts entrepris par El Salvador pour permettre la mise en pratique de programmes pilotes de réinsertion sociale ont été notés. 2.3. UN ● لوحظت الجهود التي تقوم بها السلفادور على أساس تجريبي من أجل تيسير تنفيذ برامج إعادة الاندماج الاجتماعي.
    Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان.
    Ce projet a été mis à l'essai dans quatre pays à ce jour. UN وقد أُجريت هذه الدراسة على أساس تجريبي في أربعة بلدان حتى الآن.
    Un système de soins nourriciers a été présenté sur une base pilote en vue de promouvoir le bien-être des enfants qui ont besoin de protection et de soins. UN أدخل نظام لكفالة الأطفال على أساس تجريبي بغية تعزيز رفاه الأطفال الذين هم بحاجة للحماية والرعاية.
    Cette étude, qui est fondée sur l'analyse et la synthèse des documents publiés et des données, a pour objectif de construire un cadre analytique sur une base empirique. UN وتقوم هذه الدراسة على استعراض وتحليل الكتابات والبيانات المنشورة وتكرس لبناء إطار تحليلي ذي أساس تجريبي.
    Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. UN وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب.
    Les procédures internes ont été ajustées à cette fin au titre d'un projet pilote pour 2004. UN وقد نُقِّحت الإجراءات الداخلية لذلك الغرض على أساس تجريبي لعام 2004.
    Aux termes d'un accord récent avec la Banque mondiale, le PNUD avait donc commencé à titre d'expérience de fournir une assistance en vue de l'établissement des documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté. UN وعليه، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في اتفاق ابرم مؤخرا تم التوصل إليه مع البنك الدولي، تقديم المساعدة لتحضير ورقات استراتيجية الحد من الفقر على أساس تجريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more