"أسرة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • la famille des Nations
        
    • système des Nations
        
    • organismes des Nations
        
    • la communauté des Nations
        
    • concert des nations
        
    • entités des Nations
        
    • grande famille des Nations
        
    • organisme des Nations
        
    • la famille des pays
        
    C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    Durant ce débat, des participants n'appartenant pas au système des Nations Unies nous ont présenté un vaste éventail d'idées. UN وخلال هذه المناقشة عُرضت علينا جملة واسعة من الأفكار، بينما شارك فيها آخرون من خارج أسرة الأمم المتحدة.
    Le prototype a été appliqué à huit organismes des Nations Unies, qui comptent à eux tous 25 694 participants. UN وشمل نموذج لإثبات صحة المفهوم ثماني مؤسسات من أسرة الأمم المتحدة، تمثل 694 25 مشتركا.
    Le Fonds mondial atteint ses objectifs grâce à une vaste gamme de partenariats, dont ceux avec les organismes des Nations Unies. UN 7 - ويحقق الصندوق العالمي أهدافه من خلال طائفة واسعة من الشراكات، ويشمل ذلك أسرة الأمم المتحدة.
    Le taux de participation de 100 % à cet exercice traduit l'engagement de la communauté des Nations Unies à lutter contre ces phénomènes. UN وما هذه المشاركة التامة إلا دليل على التزام أسرة الأمم المتحدة الشديد بالقضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des Nations. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    la famille des Nations s'est engagée à lutter contre la pauvreté matérielle. UN لقد التزمت أسرة الأمم بمكافحة الفقر المادي.
    Un nouveau bureau extérieur appelé à desservir la famille des Nations Unies à Bo est devenu opérationnel. UN ودخل مكتبٌ ميداني جديد أنشئ لخدمة أسرة الأمم المتحدة في مقاطعة بو طور التشغيل.
    Nous avons ainsi créé un site miroir au sein de la famille des Nations Unies à Genève grâce auquel nous pouvons surmonter les défaillances de notre satellite ici à Nairobi. UN ولهذه الغاية، يسعدني إفادتكم بأننا طورنا موقعاً نظيراً عبر أسرة الأمم المتحدة في جنيف ليتيح لنا التغلب على صعوبات الاتصال الساتلية هنا في نيروبي.
    L'élargissement ne devrait toutefois pas se faire au détriment des petits États et des États de taille moyenne, qui constituent la majorité de la famille des Nations Unies. UN بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة.
    Leurs principes en tant que volontaires leur confèrent une place particulière au sein du système des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    La Commission de consolidation de la paix est un membre relativement nouveau du système des Nations Unies. UN إن لجنة بناء السلام إضافة نشأت مؤخرا نسبيا إلى أسرة الأمم المتحدة.
    Il fournit une direction et montre la voie, positionnant fermement l'UNOPS au sein du système des Nations Unies. UN وهي توفر وضوحا في الرؤية وإلهاما، وترسخ وضع المكتب بوصفه جزءا لا يتجزأ من أسرة الأمم المتحدة.
    Autres composantes du système des Nations Unies, organismes régionaux et autres UN في نطاق أسرة الأمم المتحدة؛ والهيئات الإقليمية وغيرها
    Mon objectif demeure l'intégration structurelle pleine et entière des organismes des Nations Unies en Somalie dès que possible. UN ويبقى هدفي متمثلا في تحقيق التكامل الهيكلي الكلي لجميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة في الصومال في أقرب وقت ممكن.
    Sous la direction du Représentant exécutif du Secrétaire général, les organismes des Nations Unies ont défini le financement du programme de réparations comme étant prioritaire. UN وقد اعتبرت أسرة الأمم المتحدة، برئاسة الممثل التنفيذي للأمين العام، برنامج التعويضات أحد مجالات الدعم ذات الأولوية.
    Il s'agit par là de faciliter la coordination des activités des organisations non gouvernementales et d'intensifier la collaboration entre les organismes des Nations Unies et la société civile. UN ويتيح هذا المشروع التنسيق بين أنشطة المنظمات غير الحكومية وتعزيز التعاون بين أسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    À l'époque, on avait espoir qu'une unité sans précédent pourrait être atteinte au sein de la communauté des Nations Unies. UN وفي ذلك الحين، كان يحدونا الأمل في التوصل إلى درجة لم يسبق لها مثيل من الوحدة بين أسرة الأمم المتحدة.
    Pendant près de quarante ans, le regretté Président personnifia les aspirations du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. UN طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم.
    Le Groupe sera élargi à d'autres entités des Nations Unies qui ont l'état de droit dans leur vocation. UN وسيتم توسيع العضوية لتشمل أعضاء آخرين من أسرة الأمم المتحدة لهم ولاية في مجال سيادة القانون.
    En leur absence, on ne peut s'attendre à un niveau de développement humain optimal dans la grande famille des Nations. UN فوبدون مثل هذه الأخوّة، سيظل من الصعب تحقيق التنمية البشرية الكاملة على نطاق أسرة الأمم.
    Le présent rapport décrit aussi les activités entreprises par la CNUCED en tant qu'institution de savoir et en tant qu'organisme des Nations Unies. UN كما يبرز هذا التقرير أنشطة الأونكتاد بوصفه مؤسسة قائمة على أساس المعرفة وعضو في أسرة الأمم المتحدة.
    Nous allons respecter et suivre l'option irréversible du peuple roumain de joindre la famille des pays démocratiques. UN ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more