"أسرهن" - Translation from Arabic to French

    • leur famille
        
    • leurs familles
        
    • la famille
        
    • de famille
        
    • leur propre famille
        
    • de leur
        
    • leurs proches
        
    • familiale
        
    • foyer
        
    • parents
        
    • de leurs
        
    • familial
        
    • ménages
        
    • les familles
        
    Elles fournissent par ailleurs soutien et aide aux femmes en rupture avec leur famille. UN وتقدم هذه المنظمات أيضاً المساعدة والدعم للنساء اللاتي انفصلن عن أسرهن.
    Cela était particulièrement vrai pour les femmes qui avaient subi des viols collectifs chez elles, devant les membres de leur famille. UN ويصدق ذلك بالخصوص على النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي في عقر منازلهن، على مرأى من أفراد أسرهن.
    Malheureusement, 120 millions de femmes qui veulent planifier leur famille n'ont toujours pas accès aux moyens qui le leur permettraient. UN لكن للأسف، ما زالت 120 مليون امرأة ممن يردن تنظيم أسرهن يفتقرن إلى الوسائل التي تمكنهن من ذلك.
    La plupart souffrent de maladies graves et sont rejetées par leurs familles, souvent à cause de la pression de leurs communautés. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    Parallèlement, elle a fait part de l'inquiétude particulière que lui inspirent les cas de filles jetées à la rue par leur famille. UN وفي الوقت ذاته، أعربت عن قلق خاص إزاء الحالات التي تطرد فيها الفتيات من بيوتهن إلى الشوارع بواسطة أسرهن.
    Les femmes sont nombreuses à être abandonnées par leur mari, et parfois par leur famille. UN وكثير من النساء يتعرضن للهجر من أزواجهن، وفي بعض الحالات من أسرهن.
    212. Les femmes aussi sont vulnérables, spécialement lorsqu'elles sont séparées de leur famille et qu'elles doivent faire face à la guerre seules. UN ٢١٢ ـ والنساء أيضا ضعيفات، لا سيما عند انفصالهن عن أسرهن واضطرارهن لمواجهة الحرب بمفردهن.
    Les femmes qui se retrouvent chefs de famille à la suite de la perte d'un membre de leur famille lors d'un conflit constituent une population particulièrement préoccupante. UN وذكر أن النساء اللاتي يتولين رعاية أسرهن بعد فقد فرد من أفراد الأسرة في النزاع هن فئة تبعث على القلق بوجه خاص.
    Comme les hommes se cachent, sont arrêtés ou tués, il se trouve que de nombreuses femmes ont à faire face à toutes sortes de responsabilités supplémentaires pour subvenir aux besoins de leur famille. UN ومع اختباء الرجال أو اعتقالهم أو قتلهم، تضطر النساء لتحمل طائفة من المسؤوليات الإضافية في إعالة ورعاية أسرهن.
    C'est une vraie satisfaction de voir que plusieurs des filles qui ont pu faire des études ont désormais un emploi rémunéré et subviennent aux besoins de leur famille. UN ومن المفرح أن العديد من تلك الفتيات المتعلمات يزاولن الآن عملا مأجورا ويَعُلن أسرهن.
    Elles sont généralement séparées de leur famille, délaissées par la société et économiquement dépendantes pour subvenir à leurs besoins essentiels. UN وعادة ما يتم فصلهن عن أسرهن وينبذهن المجتمع ولا يتمتعن بالاستقلال الاقتصادي لتلبية احتياجاتهن الأساسية.
    Les filles employées comme domestiques travaillent souvent 12 à 18 heures par jour pour compléter les revenus de leur famille. UN وغالبا ما تعمل خادمات المنازل ما بين 12 و 18 ساعة يوميا لتكملة دخل أسرهن.
    La conséquence la plus dévastatrice du viol est le suicide des victimes qui souvent croient à tort qu'elles ont apporté la honte à leur famille. UN وتتمثل أكثر نتيجة مدمرة للاغتصاب في انتحار ضحاياه اللاتي غالبا ما يعتقدن خطأً أنهن جلبن عارا كبيرا على أسرهن.
    Les réfugiées sont agressées lorsqu'elles vont chercher de l'eau et du bois de chauffage, se rendent dans les installations d'assainissement et d'hygiène et travaillent pour percevoir des revenus pour leur famille. UN وتتعرض اللاجئات لهجمات عند جلب المياه والحطب ودخول المراحيض ومرافق النظافة، وعند سعيهن لإدرار الدخل لإعالة أسرهن.
    Au Guatemala, 64 % des filles des rues ont quitté leur famille du fait d'un inceste ou d'un viol. UN وفي غواتيمالا بلغت نسبة فتيات الشوارع اللاتي هربن من أسرهن بسبب زنا المحارم والاغتصاب 64 في المائة.
    Des enfants employés domestiques âgés seulement de cinq ans travaillent souvent entre 12 et 18 heures par jour pour suppléer aux revenus de leurs familles. UN وهناك عاملات بالمنازل لا تزيد أعمارهن عن خمس سنوات وهن يعملن من 12 إلى 18 ساعة يومياً لتكملة دخل أسرهن.
    Dans les zones ravagées de Kaboul, dans les camps pour personnes déplacées ou en tant que réfugiées, les femmes ont, pour nourrir leurs familles, souvent été réduites à la mendicité. UN وفي مناطق كابول المدمرة، وفي مخيمات المشردين أو اللاجئين، كثيرا ما تضطر النساء إلى التسول من أجل إطعام أسرهن.
    Parmi la population réfugiée et déplacée, de nombreuses femmes auraient eu recours à la prostitution et à la mendicité pour nourrir leurs familles. UN وذكر أن العديد من النساء من بين اللاجئين والمشردين اضطررن الى امتهان الدعارة والتسول لاطعام أسرهن.
    L'étude a également montré que les femmes jouissent d'une plus grande confiance de la société et d'un plus grand respect de leur mari, des membres de la famille et de la communauté dans son ensemble. UN وأشارت الدراسة أيضاً إلى تزايد الثقة الاجتماعية في النساء، وتزايد احترامهن، من جانب أزواجهن وأعضاء أسرهن والمجتمع ككلّ.
    Ainsi, les femmes pauvres doivent assumer la double charge des soins à prodiguer aux familles des autres et à leur propre famille. UN ومن ثمَّ، يتعين على النساء الفقيرات تحمل عبء رعاية أسر الآخرين علاوة على أسرهن الخاصة.
    De nombreuses femmes réfugiées ont perdu leurs proches et ne savent pas où ceux-ci se trouvent. UN وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين.
    Elles produisent des aliments pour la consommation familiale et pour la vente. UN فهن ينتجن الغذاء لاستهلاك أسرهن وللحصول على دخل.
    Dans la plupart des cultures, les femmes et les fillettes sont responsables de l'approvisionnement en eau du foyer. UN وفي أغلب الثقافات تتولى المرأة والبنت الصغيرة مسؤولية تزويد أسرهن بالماء.
    :: Féminicide (nombre de femmes assassinées par leur compagnon ou leur ancien compagnon, par des parents ou par des inconnus) UN :: عدد النساء اللواتي قتلن على أيدي عشرائهن الحاليين أو السابقين وأفراد أسرهن المعروفين وغير المعروفين
    En 2011, le Gouvernement féringien a adopté un rapport d'intégration recommandant des mesures ciblant plus spécifiquement les femmes qui viennent aux Îles Féroé en raison d'un regroupement familial avec un mari féringien. UN وفي عام 2011 اعتمدت حكومة جزر فارو تقرير الإدماج الذي يوصي بتنفيذ تدابير تستهدف النساء اللواتي ينتقلن إلى جزر فارو عقب لمّ شملهن مع أسرهن من رجال جزر فارو.
    Le programme principal a porté sur la promotion des activités économiques et la productivité des femmes chefs de ménages. UN وهو البرنامج الرئيسي للتمكين الاقتصادي وإنتاجية النساء اللواتي ترأسن أسرهن.
    Aux États-Unis, elle a fourni des informations sur le nombre disproportionné de femmes de couleur dans les prisons et l'impact de ce fait sur les familles. UN وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more