"أشمل" - Translation from Arabic to French

    • plus complète
        
    • plus complet
        
    • plus globale
        
    • plus large
        
    • plus complètes
        
    • plus complets
        
    • plus détaillée
        
    • plus approfondie
        
    • plus générale
        
    • plus vaste
        
    • plus détaillé
        
    • plus exhaustive
        
    • plus général
        
    • plus approfondi
        
    • plus larges
        
    Les formes ci-après d'assistance technique pourraient aider le Lesotho à appliquer la Convention de manière plus complète: UN يمكن للأشكال التالية من المساعدة التقنية أن تساعد ليسوتو على تنفيذ الاتفاقية على نحو أشمل:
    Un relâchement plus complet des sanctions demeure toutefois suspendu au respect, par l'Iraq, des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN إلا أن تخفيف الجزاءات على نحو أشمل ما زال يتوقف على امتثال العراق الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Elles ont également recommandé une évaluation plus globale des progrès de la réalisation de l'Objectif 8, y compris des fonds privés et nouveaux donateurs. UN ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة.
    Une définition plus large serait plus réaliste, si tant est qu'une ne soit nécessaire. UN فإيجاد تعريف أشمل يكون أكثر واقعية، هذا إذا كان التعريف لازماً على الإطلاق.
    Ces directives sont parmi les plus complètes adoptées par un pays où existe une procédure de détermination du statut de réfugié. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل المبادئ التي اعتمدها أي بلد يدير نظاما لتحديد وضع اللاجئ.
    Les problèmes auxquels sont confrontés ces pays dans les domaines économique, social et écologique devraient être abordés de façon plus complète, tant sur le plan régional qu'international. UN وينبغي التصدي بشكل أشمل لمشاكل تلك البلدان في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    D'autres observations seraient intégrées à une déclaration plus complète qui serait publiée sur le site Extranet du Conseil des droits de l'homme. UN وستُقدَّم تعليقات إضافية في بيان أشمل سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان.
    Des explications supplémentaires seraient intégrées à une déclaration plus complète qui serait publiée sur le site Extranet du Conseil des droits de l'homme. UN وستُدرَج شروح إضافية في بيان أشمل سيُنشر على الموقع الخارجي لمجلس حقوق الإنسان.
    Un autre rapport, plus complet et définitif, serait probablement nécessaire plusieurs années après l'accident. UN ومن المرجّح أن يُحتاج إلى تقرير نهائي آخر أشمل بعد الحادث بعدة سنوات.
    Il s'agit du relevé le plus complet et le plus fiable des ressources et réserves énergétiques dans le monde. UN وهذه هي أشمل وأصدق دراسة عالمية لجميع موارد الطاقة واحتياطياتها ذات الشأن.
    Il ne sera possible d'établir un rapport plus complet qu'après la tenue des élections prévues prochainement et la conférence de bailleurs de fonds qui suivra. UN ولن يكون باﻹمكان كتابة تقرير أشمل إلا بعد عقد الانتخابات المقبلة في جنوب افريقيا، ومؤتمر المانحين اللاحق.
    Elle a mis l'accent sur le rôle que pouvait jouer le Forum de Durban dans l'optique d'une approche plus globale du renforcement des capacités. UN وسلطت الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه منتدى ديربان في الانتقال إلى طريقة أشمل لمعالجة مسألة بناء القدرات.
    Cette loi peut être indépendante ou s'inscrire dans le cadre d'une législation plus globale sur la gestion des déchets dangereux. UN وقد يكون القانون من هذا القبيل قائماً بذاته أو جزءاً من تشريعات أشمل لتصريف النفايات الخطرة.
    J'ai dit à ce moment-là que je communiquerais ultérieurement un document donnant un aperçu plus large des idées que je présentais sur la question. UN وذكرت آنذاك انني سأقدم وثيقة تعطي نظرة أشمل عن اﻷفكار التي عرضتها بشأن هذه المسألة.
    La promotion de la transparence dans les transferts d'armes s'inscrit, à son tour, dans le contexte plus large des mesures dites de confiance. UN إن تعزيز الوضوح في نقل اﻷسلحة يقع في سياق أشمل لما يسمى تدابير بناء الثقة.
    À ce jour, même les enquêtes les plus complètes sous-estiment les coûts de la violence eu égard aux nombreux facteurs non pris en compte. UN حتى أشمل الدراسات التي أُجريت حتى الآن لا تقدر التكاليف حق قدرها، نظراً إلى عدد العوامل غير المشمولة بها.
    Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. UN وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Sans s'y opposer sur le principe, le Comité estime qu'il conviendrait d'étudier la question de façon plus détaillée, notamment en prévoyant un calendrier de présentation des rapports sur toutes les opérations. UN ومع أن اللجنة لا تعارضه من حيث المبدأ، فإنها ترى أن المسألة ينبغي معالجتها على نحو أشمل يحدد، في جملة أمور، جدولا زمنيا متوقعا لتقديم التقارير فيما يتعلق بجميع العمليات.
    Comme il couvrait un large éventail de questions, il donnait à différents représentants officiels et experts l'opportunité d'examiner ces points de manière plus approfondie. UN وقد أتاحت الطائفة الواسعة من المسائل المطروقة لموظفين وخبراء مختلفين أن ينظروا إليها من منظور أشمل.
    D'autres étaient partisanes d'une approche plus générale recouvrant les catastrophes naturelles et celles d'origine humaine. UN وآثرت وفود أخرى اتباع نهج أشمل يغطي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري على حد سواء.
    La Convention, qui compte 165 États parties est le document le plus vaste et le plus ambitieux consacré aux droits de la femme. UN وهذه الاتفاقية، بدولها الأطراف البالغ عددها 165، هي أشمل وثيقة من الوثائق التي تتناول حقوق المرأة وأوسعها نطاقا.
    Il est donc instamment demandé aux États Membres d'aider à la mise en place d'un système plus détaillé d'analyse et d'information financières. UN فعلى الدول الأعضاء إذن أن تدعم إقامة نظام أشمل للمعلومات والتحليل المالي.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est, à ce jour, la convention internationale la plus exhaustive et la plus importante sur la gestion de la mer. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي، حتى اليوم، أشمل الاتفاقيات الدولية وأكثرها تأثيرا فيما يتعلق بإدارة البحار.
    Le Comité a également jugé qu'on pourrait faire de l'inclusion des conclusions de l'auto-évaluation à titre expérimental la base d'un rapport plus général. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل.
    Un délai supplémentaire s'impose si la complexité et le caractère délicat du contenu appellent un examen plus approfondi. UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى
    Les droits que possèdent et que réalisent les ressortissants des minorités nationales sont considérablement plus larges que ceux qu'accordent la plupart des pays européens. UN إن الحقوق التي يتمتع بها أفراد اﻷقليات القومية ويمارسونها أشمل بكثير مما لدى معظم الدول اﻷوروبية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more