"أفراد الأمم" - Translation from Arabic to French

    • personnel des Nations
        
    • personnels des Nations
        
    • personnel de l'Organisation des Nations
        
    • membres du personnel de l'
        
    • agents des Nations
        
    • militaires des Nations
        
    • Casques bleus des Nations
        
    • les fonctionnaires des Nations
        
    • de personnel de l'
        
    • des forces des Nations
        
    Celui-ci est principalement responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies dans sa zone de sa responsabilité. UN ويتولى هذا الموظف الضابط في المقام الأول المسؤولية عن أمن وسلامة جميع أفراد الأمم المتحدة داخل منطقة مسؤوليته.
    En Iraq et ailleurs, il convient également de prêter une très grande attention à la protection du personnel des Nations Unies. UN وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام كبير إلى حماية أفراد الأمم المتحدة في العراق وفي أي مكان آخر.
    Pour 196 membres du personnel des Nations Unies en moyenne UN لما متوسطه 196 فرداً من أفراد الأمم المتحدة
    Il est déplorable que le personnel des Nations Unies continue de passer outre à la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels. UN وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Le personnel des Nations Unies et celui des organismes d'aide humanitaire doit pouvoir poursuivre une action dont dépendent des vies humaines sans avoir à craindre pour leur sécurité. UN فلا بد وأن يكون بمقدور أفراد الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني القيام بعملهم المنقذ للحياة دون خوف.
    :: Exécution d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite pour l'ensemble du personnel des Nations Unies UN :: تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار للسائقين موجّه لجميع أفراد الأمم المتحدة
    Cependant, l'Iraq constitue toujours un environnement difficile, et la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sont l'une de mes principales priorités. UN غير أن العراق يظل يمثل بيئة عمل مليئة بالتحديات، وإحدى أولوياتي الرئيسية تتمثل في كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة.
    Ces plans porteront sur la sécurité locale dans les < < points chauds > > en coordination avec les autorités hôtes ainsi que sur la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وستركز تلك الخطط على أمن مناطق الاضطراب بالتنسيق مع السلطات المضيفة، وكذلك على أمن أفراد الأمم المتحدة.
    :: Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    Elle devait également assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies, ainsi que la sécurité des biens de l'Organisation. UN وكُلفت البعثة أيضا بكفالة أمن وحرية تنقل أفراد الأمم المتحدة وسلامة وأمن ممتلكات الأمم المتحدة.
    Le même jour, après avoir consulté le Conseil, le Secrétaire général a annoncé le retrait d'Iraq du personnel des Nations Unies. UN وفي اليوم نفسه، أعلن الأمين العام، بعد التشاور مع المجلس، سحب أفراد الأمم المتحدة من العراق.
    Mon prochain bulletin étendra l'application de ces six principes à l'ensemble du personnel des Nations Unies. UN وستعمم نشرتـي القادمة تطبيق المبادئ الستة لتشمل جميع أفراد الأمم المتحدة.
    De nombreux membres du personnel des Nations Unies ont été affectés aux bureaux de l'administration pour aider celle-ci à définir ses axes d'action et ses activités. UN وأُلحق عدد من أفراد الأمم المتحدة بمكاتب حكومية من أجل دعم الإدارة في وضع سياساتها وإعداد أنشطتها.
    Ils exigent que le FUR libère immédiatement le personnel des Nations Unies et d'autres organisations internationales qu'il détient. UN وطالبوا الجبهة المتحدة الثورية أن تفرج فورا عن أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الدوليين المحتجزين.
    Le Secrétariat a annoncé par la suite que le personnel des Nations Unies avait été libéré. UN وأبلغت الأمانة العامة فيما بعد أن أفراد الأمم المتحدة قد أُطلق سراحهم.
    Il fait part de sa satisfaction face au succès de cette opération, avec le minimum de victimes parmi le personnel des Nations Unies. UN وهو يعرب عن ارتياحه لأن العملية كللت بالنجاح، بأقل عدد من الخسائر بين أفراد الأمم المتحدة.
    À cette fin, ils s'engagent résolument à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer cette sécurité, y compris pour tout le personnel des Nations Unies et des organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales déployé en Afghanistan. UN ولهذه الغاية، يتعهدون بأن يبذلوا كل ما في وسعهم وطاقتهم لضمان ذلك الأمن، بما في ذلك لجميع أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين يتم نشرهم في أفغانستان.
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    Le compromis auquel on est arrivé, à savoir l'envoi de troupes canadiennes pour prêter main forte au personnel de l'Organisation des Nations Unies, était une solution moins qu'optimale. UN وأما الحل الوسط الناجم والذي أدى إلى تقديم كندا لقوات الاستكمال أفراد اﻷمم المتحدة، فهو دون ما يمكن أن يعد حلا أمثل.
    :: Exploitation d'un service de navette 5 jours par semaine à l'intention de 800 membres du personnel de l'ONU (en moyenne) par jour entre leur logement et la zone de la mission UN :: تشغيل خدمة نقل مكوكية لما متوسطه 800 من أفراد الأمم المتحدة يوميا من مقار إقامتهم إلى منطقة العمليات والعودة
    Ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة.
    Ce changement prenait en compte également la complexité des mandats des composantes militaires des opérations de maintien de la paix ainsi que les effectifs militaires des Nations Unies sur le terrain. UN وقد روعي في هذا التغيير أيضا مدى تعقد ولايات العناصر العسكرية لعمليات حفظ السلام وعدد أفراد الأمم المتحدة العسكريين في الميدان.
    Le Comité spécial exprime sa préoccupation face aux menaces pesant sur la sécurité et aux attentats ciblés visant les Casques bleus des Nations Unies dans de nombreuses missions de maintien de la paix. UN وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها إزاء التهديدات الأمنية والاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام في العديد من بعثات حفظ السلام.
    Je tiens aussi à saluer le travail fourni par le personnel civil et militaire de l'ONU, et notamment les agents des services de sécurité, pour stabiliser la situation à Kinshasa et assurer la sûreté et la sécurité de tous les fonctionnaires des Nations Unies. UN كما أود أن أشيد بالأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك أفراد الأمن، لما يقومون به من عمل في إضفاء الاستقرار على الحالة في كينشاسا وكفالة سلامة وأمن جميع أفراد الأمم المتحدة.
    Les effectifs de la Mission seraient constitués de personnel de l'ONU et de personnel de l'OEA. UN ولسوف تظل البعثة مشتملة على وحدة من أفراد اﻷمم المتحدة ومن منظمة الدول اﻷمريكية.
    Cela ne pourrait se faire que moyennant le déploiement des forces des Nations Unies en nombre suffisant et avec le matériel nécessaire pour fouiller les véhicules et, au besoin, empêcher le passage des marchandises interdites. UN إذ لا يتسنى تحقيق ذلك إلا بوزع أفراد اﻷمم المتحدة بأعداد كافية وبمعدات كافية لتفتيش المركبات ومنع مرور السلع المحظورة عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more