"أن تعلن" - Translation from Arabic to French

    • peut déclarer
        
    • proclamer
        
    • à déclarer
        
    • plaisir d'annoncer
        
    • devraient déclarer
        
    • faire connaître
        
    • déclarer qu
        
    • déclarer que
        
    • dire
        
    • déclare
        
    • à instituer
        
    • faire savoir
        
    • décréter
        
    • devrait déclarer
        
    • de rendre publique
        
    L'État peut déclarer que la Convention ne s'appliquera qu'à certains intermédiaires UN :: يجوز أن تعلن الدولة أنَّ الاتفاقية لا تنطبق إلا على وسطاء معينين
    Un État peut déclarer à tout moment qu'il ne sera pas lié par le chapitre V. UN يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس.
    Dans ce projet, les États Membres demandent à l'Assemblée générale de proclamer l'année 2009 Année internationale des fibres naturelles. UN وقال إن الدول الدول الأعضاء في المشروع تطلب أن تعلن الجمعية العامة عام 2009 سنة دولية للأنسجة الطبيعية.
    Toutefois, elle autorise une juridiction supérieure à déclarer qu'une loi ne peut être interprétée comme étant compatible avec les droits consacrés par la Convention. UN بيد أنه يسمح لمحكمة أعلى أن تعلن أنه لا يمكن إعطاء قانون ما معنى متوافقاً مع حقوق الاتفاقية.
    La représentante de l'Érythrée a le plaisir d'annoncer qu'une majorité de femmes érythréennes sont en faveur de lois interdisant la pratique des mutilations génitales féminines. UN وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Ils devraient déclarer les quantités de matières fissiles qui leur seront nécessaires pour maintenir les forces nucléaires actuelles et prévues et pour poursuivre les programmes navals en cours et mener ceux qu'ils projettent d'entreprendre. UN وينبغي لها أن تعلن عن كمية المواد الانشطارية اللازمة للمحافظة على قواتها النووية وبرامجها البحرية الحالية والمتوقعة.
    ii) Le G-7 est invité à faire connaître le nom de la personne qui exercera les fonctions de vice-président. UN `2 ' يُطلب إلى مجموعة السبعة أن تعلن إسم الشخص الذي سيمارس مهام نائب الرئيس.
    Aucun tribunal ou autre organe juridictionnel néozélandais ne peut déclarer inapplicable un texte dûment promulgué par le Parlement. UN ولا يمكن لأية محكمة أو هيئة قضائية أخرى في نيوزيلندا أن تعلن بطلان قانون يسنه البرلمان حسب الأصول.
    Aucun tribunal ou autre organe juridictionnel néo-zélandais ne peut déclarer inapplicable un texte dûment promulgué par le Parlement. UN ولا يمكن لأية محكمة أو هيئة قضائية أخرى في نيوزيلندا أن تعلن بطلان قانون يسنه البرلمان حسب الأصول.
    Au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, tout état peut déclarer que : UN عند التوقيع، أو التصديق، أو القبول أو الانضمام، يمكن لأي دولة أن تعلن ما يلي:
    " Un État peut déclarer à tout moment qu'il ne sera pas lié par le chapitre V. " UN " يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس. "
    Un État peut déclarer à tout moment qu'il ne sera pas lié par le chapitre V. UN يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس.
    Les États Membres ne peuvent pas se contenter de proclamer leur attachement à celle-ci : ils doivent en donner des preuves tangibles. UN ولا يكفي أن تعلن الدول الأعضاء عن التزامها تجاه الأمم المتحدة؛ بل يجب أن تبرهن على التزامها من خلال الأفعال.
    1. Décide de proclamer le 21 mars Journée mondiale de la trisomie 21, qui sera célébrée chaque année à partir de 2012 ; UN 1 - تقرر أن تعلن 21 آذار/مارس يوما عالميا لمتلازمة داون يحتفل به سنويا اعتبارا من عام 2012؛
    Toutefois, elle autorise une juridiction supérieure à déclarer qu'une loi ne peut être interprétée comme étant compatible avec les droits consacrés par la Convention. UN بيد أنه يسمح لمحكمة أعلى أن تعلن أنه لا يمكن إعطاء قانون ما معنى متوافق مع حقوق الاتفاقية.
    L'Allemagne a le plaisir d'annoncer qu'elle se porte coauteur de ce projet de résolution. UN ويسعد ألمانيا أن تعلن أنها ستكون من مقدمي مشروع القرار هذا.
    Premièrement, tous les pays de la région devraient déclarer qu'ils acceptent la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN أولا، أن تعلن جميع دول المنطقة تأييدها وقبولها لانشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وإيداع تلك اﻹعلانات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Les groupes régionaux sont priés de faire connaître le nom de leurs candidats appelés à siéger au Bureau avant ou pendant les consultations préalables au Congrès. UN ويرجى من المجموعات الإقليمية أن تعلن ترشيحاتها لمناصب اللجنة العامة قبل المشاورات السابقة للمؤتمر أو في أثنائها.
    Ceux-ci peuvent aussi déclarer qu'ils reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant d'un Etat mettant en cause un autre Etat et des communications présentées par des particuliers. UN ويمكن للدول اﻷطراف أيضا أن تعلن أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة الشكاوى بين الدول والرسائل التي ترد من أفراد.
    Il serait étrange pour un État de déclarer que la convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. UN وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك.
    Aujourd'hui, Malte peut à bon droit se dire une nation en paix avec elle-même et avec les autres. UN واليوم، تستطيع مالطة أن تعلن أنها تعيش في سلم مع نفسها ومع اﻵخرين.
    Le Président Cristiani exigeait également que le FMLN démobilise ses militants ou sympathisants armés, ou qu'il déclare qu'il n'a plus de liens avec ces groupes. UN وفي الرسالة نفسها، طلب الرئيس كريستياني أيضا أن تحل الجبهة الجماعات المسلحة التابعة ﻷعضائها أو للمتعاطفين معها أو أن تعلن قطع صلاتها بمثل هذه الجماعات.
    Il a relevé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 62/149, avait appelé les États à instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolition de la peine de mort, et il a demandé quelles mesures avaient été prises pour réduire progressivement son application. UN وأشارت أيضاً إلى أن الجمعية العامة ناشدت، في قرارها 62/149، الدول أن تعلن وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبات الإعدام بهدف إلغائها وتساءلت عن الخطوات المتخذة بغية التقييد التدريجي للجوء إليها.
    Les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    :: Le Gouvernement peut décréter qu'une région ou un groupe d'individus a un caractère terroriste; UN :: تستطيع الحكومة أن تعلن أن منطقة ما متأثرة بالإرهاب أو أن أفرادا ما هم إرهابيون.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité devrait déclarer la présente communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي للجنة أن تعلن عدم مقبولية هذا البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Enfin, le Comité s'est réservé la possibilité de rendre publique une liste des États en retard dans la présentation des rapports durant les conférences de presse convoquées à la fin de chacune des sessions du Comité. UN وأخيرا، احتفظت اللجنة بحقها في أن تعلن قائمة بالدول المتأخرة في تقديم التقارير أثناء المؤتمرات الصحفية المعقودة في نهاية كل دورة من دوراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more