"إذ تحيط" - Translation from Arabic to French

    • prenant
        
    • prend
        
    • notant
        
    • en relevant
        
    • Documents officiels de
        
    prenant note de la lourde charge de travail pesant sur le secrétariat pendant la préparation des sessions du Comité et le remerciant de ses efforts, UN إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة،
    prenant acte de l'important rapport d'ensemble présenté par le Comité de l'information Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément No 21 (A/48/21). UN إذ تحيط علما بالتقرير الشامل الهام للجنة اﻹعلام،
    prenant acte de l'important rapport d'ensemble présenté par le Comité de l'information, UN إذ تحيط علما بالتقرير الشامل الهام للجنة اﻹعلام،
    prenant note des mesures qui sont prises actuellement pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    prenant note des mesures qui sont prises pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    prenant note des mesures qui sont prises pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    prenant note avec intérêt des déclarations faites par le représentant du Gouverneur des îles Vierges américaines lors du séminaire régional pour le Pacifique, organisé à Nadi (Fidji) du 14 au 16 mai 2002, et des informations qu'il a fournies à cette occasion, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات
    prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants aux Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre l’île et les États-Unis d’Amérique, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة الأمريكية،
    prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants aux Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre l’île et les États-Unis d’Amérique, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    prenant note du processus de révision de la Constitution conduit par le gouvernement du territoire, UN إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم،
    prenant note du processus de révision de la Constitution conduit par le gouvernement du territoire, UN إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تقودها حكومــة الإقليم،
    prenant note du processus de révision de la Constitution mené par le Gouvernement du territoire, UN إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم،
    Cependant, en prenant note des résultats de ces conférences, la Suisse n'endosse pas leurs contenus. UN بيد أن سويسرا، إذ تحيط علما بنتائج هذين المؤتمرين، فإنها لا تؤيد مضمونها.
    prenant note du processus de révision de la Constitution mené par le gouvernement du territoire, UN إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم،
    prenant note des mesures qui sont prises actuellement pour procéder à un examen de la Constitution en vue de la moderniser, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    prenant note du processus de révision de la Constitution conduit par le gouvernement du territoire, UN إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم،
    prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants aux Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre l’île et les États-Unis d’Amérique, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants aux Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre l’île et les États-Unis d’Amérique, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    Tout en prenant acte des efforts faits par l’Etat partie pour lutter contre la pauvreté, le Comité l’encourage à intensifier ses programmes et ses plans de lutte contre ce fléau et à renforcer encore son système de protection sociale. UN واللجنة، إذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتخفيف من حدة الفقر، تشجعها أيضا على زيادة برامجها ومخططاتها الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة تعزيز نظامها الخاص بالرعاية الاجتماعية.
    Tout en prenant acte des efforts faits par l’État partie pour lutter contre la pauvreté, le Comité l’encourage à intensifier ses programmes et ses plans de lutte contre ce fléau et à renforcer encore son système de protection sociale. UN واللجنة، إذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتخفيف من حدة الفقر، تشجعها أيضا على زيادة برامجها ومخططاتها الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة تعزيز نظامها الخاص بالرعاية الاجتماعية.
    Malte prend note des recommandations nos 8, 10, 13, 14, 15, 16, 23 et 47, mais ne peut pas accepter les recommandations 29, 30 et 40. UN وهي إذ تحيط علماً بالتوصيات أرقام 8 و10 و13 و14 و15 و16 و23 و47؛ لا يسعها أن تقبل التوصيات أرقام 29 و30 و40.
    notant que la Communauté économique eurasienne est désireuse de dynamiser sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تحيط علما برغبة الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية في تنشيط تعاونها مع الأمم المتحدة،
    Tout en relevant les efforts faits par l’Etat partie, notamment l’ouverture d’un foyer spécial et la prise en charge de ces enfants sur le plan éducatif, il craint que ces mesures ne profitent pas à tous ceux qui en ont besoin. UN واللجنة إذ تحيط علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتوفير الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل فتح دار خاصة وتوفير التعليم، تعرب أيضا عن قلقها الدائم إزاء عدم كفاية جميع تلك التدابير لنجدة كافة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more