"اعتقال" - Translation from Arabic to French

    • détention
        
    • arrestation
        
    • arrêté
        
    • arrêtés
        
    • arrêter
        
    • arrestations
        
    • arrêtées
        
    • arrêt
        
    • concentration
        
    • arrêtée
        
    • capture
        
    • capturer
        
    • arrête
        
    • attraper
        
    Le procès-verbal de garde à vue doit nécessairement consigner le moment exact du début de la détention, à la minute près. UN ويجب أن يدرج في محاضر اعتقال الأشخاص الوقت الفعلي للقبض عليهم بدقة تصل إلى تحديد الساعة والدقيقة.
    Par ailleurs, on signale l'existence de nombreux centres de détention non officiels ou simplement des cachots privés. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    L'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. UN وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; UN اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛
    Depuis 2000, toutefois, l'Indonésie a arrêté plus de 600 individus et en a poursuivi en justice plus de 500, au motif d'infractions à caractère terroriste. UN ورغم أن إندونيسيا قامت منذ عام 2000 بما يربو على 600 عملية اعتقال وحاكمت ما يربو على 500 فرد بتهم ارتكاب جرائم إرهابية.
    Plusieurs résidents ont été arrêtés et plusieurs maisons endommagées lorsque des soldats ont ouvert le feu. UN وتم اعتقال عدد من المقيمين وإتلاف عدة منازل عندما أطلق الجنود النار عليها.
    Le Procureur a passé beaucoup de temps à encourager et à exhorter les autorités compétentes à arrêter et à transférer les accusés. UN وقد أمضت المدعية العامة وقتا طويلا في حض الحكومات وتشجيعها على اعتقال وتسليم من صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    En plus du non suivi des plaintes, les militaires réalisent des arrestations illégales, des violences et des actes de corruption. UN وبالإضافة إلى عدم متابعة الشكاوى، يعمد العسكريون إلى عمليات اعتقال غير قانونية ويرتكبون أعمال عنف وفساد.
    Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille ou à la personne indiquée par l'intéressé. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل.
    La source estime que sa détention était motivée par ses liens familiaux avec Oussama ben Laden. UN ويرى المصدَر أن سبب اعتقال السيد خليفة هو صلته العائلية بأسامة بن لادن.
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    En l'absence de telles informations, il n'a pas été possible à l'Office d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    La police n'a procédé à aucune arrestation en dépit du fait que les agresseurs présumés avaient été identifiés; UN ولم تقدم الشرطة على أي عملية اعتقال بالرغم من أنه أمكن التعرف على هوية المهاجم المزعوم؛
    Or, l'arrestation du fils aîné de l'auteur n'est pas contestée. UN إلا أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة اعتقال الابن البكر لصاحب البلاغ.
    L'arrestation et le procès de M. Milosević après toutes ces années justifient pleinement la création du TPIY. UN وإن اعتقال ومحاكمة ملوسفيتش، أخيرا، بعد كل هذه السنين، يبرر تماما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Le chef du FNL n'a toutefois pas été arrêté. UN إلاّ أنه لم يتم اعتقال زعيم جبهة التحرير الوطني.
    Depuis son adoption trois ans auparavant, nul n'a été arrêté ni poursuivi en vertu de ses dispositions. UN ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه.
    Chaque fois, des anciens militaires ont été arrêtés et des armes et munitions saisies. UN وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة.
    Dans deux d'entre eux, il a indiqué que les intéressés n'avaient jamais été interrogés ou arrêtés par les autorités. UN وذكرت الحكومة في صدد حالتين منها أن المعنيين لم يتعرضا قط لأي استجواب أو اعتقال من جانب السلطات.
    Il est rare qu'une personne se fasse arrêter pour un délit mineur. UN واعتبرت أن من غير المعتاد اعتقال شخص على ذمة جريمة صغرى.
    Cette opération a abouti à cinq arrestations et une saisie. UN وأسفرت العملية عن اعتقال خمسة أشخاص ومصادرة أصول.
    Toutefois, si des familles sont arrêtées, détenues ou internées, l'unité de ces familles sera préservée autant que possible pour leur logement. UN ومع ذلك ففي حالة احتجاز أو اعتقال الأسر فيجب قدر الإمكان أن يوفر لها كوحدات عائلية مأوى واحد.
    Par ailleurs, l'Algérie a soumis à certains pays 96 mandats d'arrêt internationaux et cinq demandes d'extradition demeurés sans réponse. UN وإلى جانب ذلك، قدّمت الجزائر إلى بلدان معيّنة 96 أمر اعتقال دولي و 5 طلبات لتسليم المجرمين ظلّت دون تنفيذ.
    Il dispose en outre d'un camp de concentration sur un territoire occupé illégalement à Guantanamo, à Cuba, où des tortures sont commises. UN وتحتفظ أيضا بمعسكر اعتقال يجري استخدام التعذيب فيه على الأرض التي تحتلها بصورة غير قانونية في غوانتانامو في كوبا.
    Le respect de ce droit est assuré par la présence d'un avocat aux côtés de toute personne arrêtée, détenue ou inculpée. UN وهذا الحق مضمون عن طريق حضور محامي دفاع من لحظة حبس أو اعتقال أو اتهام الشخص.
    Une coopération pleine et entière avec les États de la région est essentielle pour permettre la capture des derniers fugitifs. UN إن التعاون التام لدول المنطقة فائق الأهمية إذا أردنا تأمين اعتقال باقي الفارين.
    Ils essaient également de capturer Redzepi Sinan, ancien employé du Ministère de l'intérieur de la province. UN وهم يحاولون أيضا اعتقال ردزي سينام، الموظف السابق في وزارة داخلية المقاطعة.
    La répression s'intensifie au pays. Votre frère arrête tout le monde. Open Subtitles عمليات قمع أخوك في الوطن تشتد تم اعتقال الجميع
    Peut-être que vous devriez vous concentrer pour attraper ces Ghosts. Open Subtitles ربّما علينا تركك تركّز على اعتقال الملقّبين بالأشباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more