"اعتمد في" - Translation from Arabic to French

    • adopté le
        
    • adopté à
        
    • adoptée le
        
    • adoptée à
        
    • adopté en
        
    • adoptée en
        
    • adoptés à
        
    • adopted on
        
    • adopté lors
        
    • adopté au
        
    • a été adopté par la
        
    • adoptée lors
        
    Il a été indiqué qu'à sa trente-sixième session, le Groupe de travail avait adopté le texte des articles premier et 3 à 12. UN ولوحظ أن الفريق العامل قد اعتمد في دورته السادسة والثلاثين نص المواد 1 و 3 إلى 12 من القواعد الموحدة.
    Il a été noté que le Groupe de travail, à sa trente-sixième session, avait adopté le texte des projets d'articles 1 et 3 à 12 des règles uniformes. UN ولوحظ أن الفريق العامل اعتمد في دورته السادسة والثلاثين نص مشاريع المواد 1 و3 الى 12 من القواعد الموحدة.
    Celle - ci devrait notamment continuer de traduire dans les faits le Programme d'action en faveur des PMA adopté à Bruxelles. UN وينبغي للأونكتاد، بوجه خاص، أن يترجم إلى إجراءات محددة برنامج العمل لأقل البلدان نمواً الذي اعتمد في بروكسل.
    :: La loi sur la circulation d'intérêt stratégique adoptée le 21 juin 2007 et les modifications qui ont suivi; UN :: قانون تداول السلع ذات الأهمية الاستراتيجية الذي اعتمد في 21 حزيران/يونيه 2007، وبصيغته المعدلة فيما بعد.
    Ce projet de résolution est fondamentalement identique à la résolution adoptée à la session précédente. UN ومشروع القرار هذا أساساً هو القرار نفسه الذي اعتمد في الدورة السابقة.
    Le Guide de délégation des tâches en matière de prise en charge VIH/sida adopté en 2011 est en cours d'opérationnalisation. UN ويجري الآن إعمال دليل الفروع لمهام الرعاية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، الذي اعتمد في عام 2011.
    Une loi historique sur la traite des êtres humains avait été adoptée en 1995 : elle s'appliquait notamment aux actes commis hors du territoire national. UN كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد.
    Le projet de loi sur la responsabilité civile, en cas de dommage nucléaire a, quant à lui, été adopté le 20 janvier 2005. UN أمـا مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية، في حالة حصـول ضـرر نـووي، فقد اعتمد في 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    Le projet de loi sur la responsabilité civile, en cas de dommage nucléaire a, quant à lui, été adopté le 20 janvier 2005. UN أمـا مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية، في حالة حصـول ضـرر نـووي، فقد اعتمد في 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    Le projet de loi portant assentiment à l'amendement à la CPPMN adopté le 8 juillet 2005 est en cours de préparation UN يجري إعداد مشروع قانون الموافقة على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية الذي اعتمد في 8 تموز/يوليه 2005
    Un dahir adopté le même jour a créé des tribunaux administratifs, ce qui renforce le contrôle de la légalité de l'action administrative. UN وتم بموجب ظهير اعتمد في نفس اليوم إنشاء محاكم إدارية، مما يعزز مراقبة مشروعية اﻹجراءات اﻹدارية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, adopté le 16 décembre 1966, et ratifié par le Bénin le 12 mars 1992, ainsi que le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte susmentionné; UN - العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي اعتمد في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966 وصدقت عليه بنن في 12 آذار/مارس 1992 إلى جانب البروتوكول الاختياري الملحق به؛
    Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, est un projet complet de développement durable. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة.
    Déclaration sur l'environnement marin adopté à la troisième Réunion des États membres de la Zone de paix et de coopération UN الاعلان المتعلق بالبيئة البحرية، الذي اعتمد في الاجتماع الثالـث للدول اﻷعضـاء فـي منطقـة السلـم والتعـاون فـي جنوب اﻷطلسي
    En outre, comme le prévoit le règlement intérieur provisoire adopté à sa première session, le Comité désigne un rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع النظام الداخلي المؤقت الذي اعتمد في الدورة الأولى، تنتخب اللجنة مقرراً.
    Nous nous félicitons de la déclaration adoptée, le mois dernier, par la conférence d'examen. UN ونرحب بالإعلان الذي اعتمد في الشهر الماضي في المؤتمر الاستعراضي.
    b) A commémorer l'anniversaire de la Déclaration de Windhoek adoptée le 3 mai 1991; UN )ب( أن يحتفل بذكرى إعلان ويندهوك الذي اعتمد في ٣ أيار/مايو ١٩٩١ ؛
    Déclaration finale adoptée à la troisième Réunion des États membres de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud UN اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي
    Une loi a récemment été adoptée à Chypre sur le statut des objecteurs de conscience. UN وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا.
    Le Plan d'action adopté en 2007, qui contient 45 recommandations, est une initiative mondiale récente qui est essentielle pour la réalisation du droit au développement. UN فجدول الأعمال الذي يشتمل على 45 وصية والذي اعتمد في عام 2007 مبادرة عالمية رئيسية حديثة ترمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    L'observation générale sur le droit à l'eau adoptée en 2002 est un exemple significatif de cette action. UN فالتعليق العام المتعلق بالحق في المياه الذي اعتمد في عام 2002 هو مثال هام على هذا النشاط.
    Premièrement, il importe de sauvegarder les principes et objectifs de la nonprolifération et du désarmement nucléaires adoptés à la Conférence d'examen de 1995. UN أولاً، من الأهمية عدم التفريط بما اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 من مبادئ وأهداف في ميدان عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع هذه الأسلحة.
    In a resolution adopted on 1 March 1960, the Council of the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization, taking note of the statement made on behalf of India referred to in the foregoing resolution and noting, therefore, that the declaration of India has no legal effect with regard to the interpretation of the Convention “considers India to be a member of the Organization”.» UN " وفي قرار اعتمد في ١ آذار/ مارس ١٩٦٠، أحاط مجلس منظمة الحكومة الدولية الاستشارية للملاحة البحرية بالبيان المدلى به باسم الهند والمشار إليه في القرار الذي تقدم ذكره، ولاحظ، من ثم، أن إعلان الهند ليست له آثار قانونية بالنسبة لتفسير الاتفاقية واعتبر الهند عضوا في المنظمة " . "
    Des modifications notables ont été apportées au texte adopté lors de la quarante-septième session. UN وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين.
    Se référant à l'Accord de 1992 sur le changement climatique adopté à New York et au Protocole de Kyoto de 1998 adopté au Japon, UN وإذ يشير إلى اتفاقية 1992 حول التغير المناخي التي اعتمدت في نيويورك، وإلى بروتوكول كيوتو الذي اعتمد في اليابان عام 1998؛
    C’est ce critère qui a été adopté par la Convention de Vienne sur le droit des traités, laquelle admet la formulation de réserves dès lors que celles-ci ne sont ni interdites par le traité en cause, ni incompatibles avec l’objet et le but de celui-ci. UN وهذا هو المعيار الذي اعتمد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وهو معيار يسمح بإدخال التحفظات بشرط ألا تحظرها المعاهدة المعنية ولا تتنافى مع موضوعها والغرض منها.
    La position du Groupe au cours des négociations à venir sera alignée sur la déclaration adoptée lors de cette réunion. UN وأضافت أن المجموعة ما برحت تسترشد بالبيان الذي اعتمد في الاجتماع خلال اشتراكها في المفاوضات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more