"اغتنام" - Translation from Arabic to French

    • saisir
        
    • profiter
        
    • tirer parti
        
    • exploiter
        
    • saisis
        
    • mettre à profit
        
    • utiliser
        
    • de tirer
        
    • négatifs
        
    • saisissent
        
    • saisit
        
    • tirer profit
        
    • Emparez-vous de
        
    Les deux parties devraient saisir immédiatement cette occasion pour poursuivre et élargir ce dialogue, notamment au moyen de pourparlers directs. UN وينبغي للطرفين اغتنام الفرصة فوراً لمواصلة وتوسيع هذا الحوار بما في ذلك عن طريق المحادثات المباشرة.
    Par ailleurs, je tiens à saisir l'occasion pour souligner plusieurs problèmes particuliers. UN وأود إلى جانب ذلك، اغتنام هذه الفرصة لأتطرق إلى مسائل محددة.
    Pour la délégation chinoise il convient de saisir l'occasion d'étudier plus en détail ces arguments afin de clarifier la question. UN ويعتقد الوفد الصيني أن من الضروري اغتنام هذه الفرصة لإلقاء نظرة فاحصة على هذه الجدالات بحيث يتم توضيح القضية.
    Nous espérons également que les États participants pourront profiter de l'occasion de débattre des réformes du mécanisme de désarmement. UN ونحن نأمل أيضاً في أن تتمكن الدول المشاركة من اغتنام هذه الفرصة لمناقشة إصلاحات آلية نزع السلاح.
    Les parlementaires doivent tirer parti des potentialités qu'offrent ces nouvelles technologies et aller à la rencontre des citoyens pour améliorer le dialogue. UN ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار.
    Nous devons exploiter, dans une optique à long terme, les possibilités qui découlent du processus de mutation mondiale. UN وبنظرة الى المستقبل، يتعين علينا اغتنام الفرص التي قد تبزغ في عملية التحول العالمية.
    J'aimerais aussi saisir cette occasion pour souligner l'excellence du travail accompli par votre prédécesseur, M. Jan Kavan. UN وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن التقدير للعمل الجيد الذي قام به سلفكم، السيد يان كافان.
    Nous estimons qu'il nous faut saisir cette occasion. UN وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة.
    Israël et la Palestine doivent saisir cette occasion pour faire de leur mieux pour aboutir à un accord acceptable pour les deux parties. UN ولا بد لإسرائيل وفلسطين من اغتنام الفرصة لاستخدام كل ما هو ممكن للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى الطرفين.
    Action no 2 saisir les occasions qui se présentent dans les instances pertinentes pour promouvoir l'adhésion à la Convention dans les meilleurs délais. UN الإجراء رقم 2 اغتنام كل فرصة سانحة في المحافل ذات الصلة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont par ailleurs été encouragés à saisir cette occasion pour annoncer les actions nationales entreprises dans le cadre de Forêts 2011. UN كما دعيت الدول الأعضاء إلى اغتنام فرصة هذه الاحتفالات للإعلان عن إجراءات على الصعيد الوطني احتفالاً بالغابات، 2011.
    Enfin, le Kenya demande à toutes les délégations de saisir cette occasion pour réaliser de réels et importants progrès dans le domaine du désarmement. UN وأخيراً، تحث كينيا الوفود كافة على اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم حقيقي وجوهري على صعيد نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Action no 2 saisir les occasions qui se présentent dans les instances pertinentes pour promouvoir l'adhésion à la Convention dans les meilleurs délais. UN الإجراء رقم 2 اغتنام كل فرصة سانحة في المحافل ذات الصلة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi on se doit de saisir sans tarder l'occasion qui nous est donnée de commencer à éliminer la totalité des armes nucléaires. UN وينبغي العمل دون إبطاء على اغتنام الفرصة المتاحة حاليا للتحرك نحو القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    La gageure pour les États Membres consiste à saisir cette occasion pour faire du système des Nations Unies un instrument bien plus efficace du multilatéralisme. UN والتحدي الماثل أمام الدول اﻷعضاء هو اغتنام هذه الفرصة وجعل منظومة اﻷمم المتحدة أداة لتعددية اﻷطراف تتسم بفاعلية أشد كثيرا.
    Il faut saisir cette occasion pour mener promptement à bien les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وينبغي اغتنام هذه الفرصة باﻹسراع إلى أقصى حد ممكن بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Je vous exhorte à profiter de l'occasion, alors que le monde s'emploie activement à faire progresser les objectifs de désarmement. UN وأحثكم على اغتنام هذه اللحظة التي يركز فيها العالم بصورة مكثفة على تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Il faut également renforcer la capacité de l'Afrique à tirer parti des possibilités offertes par le commerce international. UN ويجب تعزيز القدرة على اغتنام الفرصة التجارية التي توفرها التجارة الدولية.
    Il peut ainsi élaborer un programme d'appui permettant d'exploiter les possibilités offertes, d'éliminer les difficultés rencontrées et de combler les lacunes de façon à mettre en place un secteur financier accessible à tous. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes condoléances au Gouvernement haïtien au lendemain de la récente tragédie survenue en mer. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساتي لحكومة هايتي في المأساة البحرية التي حلت بها مؤخرا.
    La mission souligne qu'il est urgent de mettre à profit ce moment propice. UN وأكدت بعثة مجلس الأمن على ضرورة اغتنام هذه الفرصة على وجه السرعة.
    L'appui international destiné à aider ces États à utiliser leurs potentialités et à atténuer les effets préjudiciables de ces forces globales, est un élément crucial. UN ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا.
    Tous les pays n'ont toutefois pas été en mesure de tirer parti des nouveaux débouchés commerciaux. UN بيد أنه لم تكن جميع البلدان في وضع يمكنها من اغتنام هذه الفرص الجديدة في التجارة.
    Sa réussite dépend dans une large mesure de l'utilisation des opportunités créées par la mondialisation et de la réduction au minimum de ses effets négatifs. UN ويرتهن نجاح التنمية البشرية إلى حد كبير بمدى اغتنام الفرص التي تتهيأ بالعولمة وبمدى تقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد.
    Nous lançons un appel à la Palestine et à Israël pour qu'ils saisissent l'occasion, reprennent le plus rapidement possible les pourparlers de paix et poursuivent l'application de la Feuille de route. UN ونحث إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة، واستئناف محادثات السلام بأسرع ما يمكن، والبدء من جديد في تنفيذ خريطة الطريق.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Nous encourageons les délégations à tirer profit de ces occasions et à accroître ces échanges. UN ونشجع الوفود على اغتنام تلك الفرص لزيادة هذا التفاعل.
    Emparez-vous de lui ! Open Subtitles اغتنام له!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more