"الأحكام الواردة" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions
        
    • des dispositions
        
    • dispositions de
        
    • dispositions énoncées
        
    • aux dispositions
        
    • dispositions contenues
        
    • dispositions figurant
        
    • de dispositions
        
    • celles qui figurent
        
    • celles figurant
        
    • ses dispositions
        
    • celles de
        
    • leurs dispositions
        
    • certaines dispositions
        
    • disposition
        
    les dispositions de l'article 19 du Pacte ont été prises en compte dans la loi sur la presse. UN وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران.
    Ainsi, les dispositions du Code pénal danois relatives à la violence s'appliquent indépendamment du sexe de la victime. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    les dispositions de la note (iii) de la première partie de l'Annexe B ne s'appliqueront pas à ces substances. UN الأحكام الواردة في المذكرة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء لا تسري على هذه المواد الكيميائية.
    Bien qu'elle ne soit pas partie au Protocole II modifié, Cuba en applique la majorité des dispositions. UN ومع أن كوبا ليست طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل فإنها تطبق معظم الأحكام الواردة فيه.
    Tous les participants ont accepté les dispositions figurant dans cet article. UN ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة.
    les dispositions du Traité de Westphalie ont fondé pendant plusieurs siècles le développement des relations interétatiques. UN وبمرور القرون، أصبحت الأحكام الواردة في معاهدة وستفاليا أساساً لتطور العلاقات بين الدول.
    Par conséquent, aucune ressource supplémentaire ne serait nécessaire au titre du service des conférences pour appliquer les dispositions du paragraphe 5 du projet de résolution. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار.
    Selon les données dont dispose l'Unité d'appui à l'application, seules 19 Hautes Parties contractantes mettent en œuvre les dispositions de l'article 4. UN ووفقاً للبيانات المتاحة لوحدة دعم التنفيذ، فإن عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي قامت بتنفيذ الأحكام الواردة في المادة 4 لا يزيد عن 19 طرفاً.
    Les États ont approuvé les dispositions du traité type prévoyant des méthodes supranationales et suprarégionales de lutte contre la criminalité. UN وأيَّدت الدول الأحكام الواردة في المعاهدة النموذجية بشأن الأساليب فوق الوطنية وفوق الإقليمية لمكافحة الجريمة.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Certains se fondaient davantage sur les dispositions figurant dans les traités d'extradition. UN واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين.
    D'autres modifications seront apportées à certaines lois sectorielles pour faciliter l'application des dispositions de la résolution. UN ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد.
    Le Groupe de travail est convenu d'inclure des dispositions sur la transparence inspirées des dispositions des directives européennes. UN واتفق الفريق العامل على إدراج أحكام بشأن الشفافية تستند إلى الأحكام الواردة في إيعازات الاتحاد الأوروبي.
    Il est également fait mention dans le rapport des dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans la Constitution. UN ويشير التقرير أيضاً إلى الأحكام الواردة بشأن حقوق الإنسان في الدستور.
    Elle a pris des mesures en vue du retrait des réserves aux dispositions de ces instruments, dans le but d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN وقد بذلت جهوداً من أجل سحب تحفظاتها على الأحكام الواردة في هذه الصكوك، بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للناس.
    Le projet de loi a été élaboré en tenant compte des dispositions contenues dans les instruments régionaux et internationaux relatifs à la liberté de réunion pacifique. UN وقد صيغ مشروع القانون بالاستناد إلى الأحكام الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية المتصلة بحرية التجمع السلمي.
    Dans les Principes 2004, un certain nombre de dispositions ont été légèrement modifiées afin de répondre aux besoins du commerce électronique. UN أُجري تعديل طفيف في عدد من الأحكام الواردة في مبادئ عام 2004 لضمان تغطية احتياجات التجارة الإلكترونية.
    Il note avec satisfaction que différentes dispositions de la législation nationale sont encore plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN وتم اﻹعراب عن الارتياح لوجود عدة أحكام تشريعية تفوق في تأديتها إلى وطنية إعمال حقوق الطفل اﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    1. Réaffirme les dispositions contenues dans sa résolution 56/247 A, sous réserve de celles figurant dans la présente résolution ; UN 1 - تؤكد مجددا الأحكام الواردة في قرارها 56/247 ألف، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Le Haut-Commissariat prépare également un manuel sur la Déclaration avec des explications faciles à consulter sur chacune de ses dispositions. UN وتعد المفوضية أيضا دليلا عن الإعلان يقدم تفسيرات يسيغها القارئ لكل حكم من الأحكام الواردة فيه.
    L’article semblait avoir pour objet de préciser les différences de nature et de fonction entre les dispositions de la deuxième partie et celles de la première. UN ويبدو أن الغرض من المادة هو تحديد الاختلافات بين طبيعة ووظائف اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول واﻷحكام الواردة في الباب الثاني.
    En tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux qui interdisent les armes de destruction massive, Cuba réaffirme son ferme engagement à l'égard de la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل والفعال لجميع الأحكام الواردة في هذه الصكوك.
    Certaines dispositions de la loi sur le produit du crime s'appliquent également à la confiscation. UN وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة.
    Dans leur interprétation et leur application, les dispositions qui précèdent sont liées entre elles et chaque disposition doit être interprétée dans le contexte des autres dispositions. UN الأحكام الواردة أعلاه مترابطة في تفسيرها وتطبيقها، ويجب أن يفهم كل منها في سياق الأحكام الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more