"الاستنتاجات التي خلص إليها" - Translation from Arabic to French

    • conclusions
        
    • ses constatations
        
    • conclusion
        
    • constatations de
        
    • les constatations
        
    • ressortait notamment
        
    Les conclusions du rapport de suivi du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont été validées. UN صودق على الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الرصد المتعلق بورقات الاستراتيجية القائمة للحد من الفقر.
    Ce rapport est axé sur les conclusions et les recommandations formulées par la réunion d'experts de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. UN ويركز هذا التقرير على الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع فريق الخبراء والتوصيات التي رفعها إلى المنتدى الدائم.
    conclusions du Conseil sur le tremblement de terre en Haïti UN الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس بشأن الزلزال الذي أصاب هايتي
    Ses conclusions ne sont plus pertinentes et il n'a jamais publié de rapport final. UN ولم تعد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل صالحة ولم يُنشر تقريره النهائي أصلا
    229. Se fondant sur ses constatations concernant la demande présentée par YIT, le Comité recommande d'accorder une indemnité de US$ 180 807. UN 229- يوصي الفريق، استناداً إلى الاستنتاجات التي خلص إليها فيما يتعلق بمطالبة الشركة، بدفع تعويض قدره 807 180 دولارات.
    Les conclusions et les remarques faites par le Secrétaire général ont confirmé ce que le Mouvement des non-alignés a toujours maintenu. UN إن الاستنتاجات التي خلص إليها الأمين العام والملاحظات التي أبداها تؤكد ما ذكرته حركة بلدان عدم الانحياز على الدوام.
    Ma délégation approuve en outre les conclusions du rapport selon lesquelles l'appui international aux crises humanitaires devrait être fourni tout au long du processus de transition des secours vers le développement. UN ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية.
    conclusions DE LA RÉUNION DE DIRECTEURS ET D'UTILISATEURS DE PÔLES COMMERCIAUX UN الاستنتاجات التي خلص إليها مديرو النقاط التجارية والمنتفعون النهائيون من النقاط التجارية
    Il a résumé comme suit ses conclusions : UN وأوجز الاستنتاجات التي خلص إليها على النحو التالي:
    Les conclusions du rapport avaient permis d'élaborer un nouveau cadre de coopération. UN فقد ساعدت الاستنتاجات التي خلص إليها على إعداد إطار جديد للتعاون القطري.
    On en trouvera ici les principales conclusions. UN ومن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها هذا التقرير ما يلي:
    Les conclusions du Comité concernant la réclamation présentée par Wolff & Müller sont indiquées aux paragraphes 98 à 122 ciaprès. UN وترد في الفقرات 98 إلى 122 أدناه الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من شركة وولف ومولر.
    Elle a pu formuler une opinion sur les travaux de l'équipe chargée de l'évaluation interne et sur ses conclusions. UN واستطاع الإعراب عن رأي والتصديق على العمل الذي أنجزه الفريق الذي أجرى التقييم الذاتي وعلى الاستنتاجات التي خلص إليها.
    conclusions du Groupe de travail concernant les dispositions sur l'arbitrage UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن الأحكام الخاصة بالتحكيم:
    conclusions du Groupe de travail concernant le projet d'article 29 UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل فيما يتعلق بمشروع المادة 29:
    conclusions du Groupe de travail concernant le projet d'article 30 UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل فيما يتعلق بمشروع المادة 30:
    conclusions du Groupe de travail concernant le projet d'article 34 UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل فيما يتعلق بمشروع المادة ٣4:
    conclusions du Groupe de travail concernant le projet d'article 35 UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل فيما يتعلق بمشروع المادة ٣5:
    conclusions du Groupe de travail concernant le projet d'article 36 UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل فيما يتعلق بمشروع المادة ٣٦:
    729. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de Towell, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. UN 729- واستناداً إلى الاستنتاجات التي خلص إليها فيما يتعلق بمطالبة تاول يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    Notant qu'aucune conclusion du Groupe de travail ou disposition de la présente résolution ne constitue une interprétation faisant autorité de la Convention sur l'immatriculation ou une proposition d'amendement à cette Convention, UN وإذ تلاحظ أنه ليس في الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل أو في هذا القرار ما يشكل تفسيرا قاطعا لاتفاقية التسجيل أو تعديلا مقترحا لها،
    Le Conseil a exprimé la profonde préoccupation que lui inspiraient les constatations de la Commission d'enquête mixte civilo-militaire qu'avait dirigée la République de Corée et aux travaux de laquelle avaient participé cinq États, qui avait conclu que la République populaire démocratique de Corée était responsable du naufrage du Cheonan. UN وأعرب المجلس عن بالغ قلقه بالنظر إلى الاستنتاجات التي خلص إليها فريق التحقيق المدني - العسكري المشترك، المتألف من خمس دول، بقيادة جمهورية كوريا، والتي تحمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية إغراق السفينة تشيونان.
    Cette partie du rapport présente les constatations du Rapporteur spécial à l'issue de sa mission. UN ويعرض هذا الجزء من التقرير الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص في نهاية بعثته.
    Il ressortait notamment du Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique que la constitution de partenariats interrégionaux contribuait à attirer l'investissement étranger direct et avait produit des résultats positifs dans de nombreux pays. UN وأُشير إلى أهمية بناء الشراكات الأقاليمية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وهو أحد الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013، مما أفضى إلى تحقيق نتائج إيجابية لصالح العديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more