"البلدان النامية أو" - Translation from Arabic to French

    • pays en développement ou
        
    • pays en développement et
        
    • les pays en développement que
        
    • les pays en développement comme
        
    • pays en développement soit
        
    • les pays en développement ni
        
    Dans les pays en développement ou islamiques, en particulier, la peine de mort fait partie intégrante du Code pénal. UN ففي البلدان النامية أو الإسلامية بصفة خاصة عقوبة الإعدام جزء لا يتجزأ من قانون العقوبات.
    Il considère que l'on pourrait, en la ramenant à trois ou cinq ans, mieux prendre en compte les fluctuations de la situation économique que connaissent la plupart des pays en développement ou en transition. UN وقال إنه بخفض تلك الفترة إلى ثلاثة أو خمسة أعوام قد يتسنى مراعاة تقلبات الحالة الاقتصادية في معظم البلدان النامية أو البلدان التي تمر بفترة انتقالية على نحو أفضل.
    pays en développement ou à économie en transition UN الأطراف من البلدان النامية أو الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    La plupart des pays de la région sont des pays en développement ou des pays à économie en transition. UN ومعظم هذه البلدان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Elle se félicite également que l'on ait entrepris de doter les services de conférence des technologies les plus récentes, tout en espérant que ces initiatives ne soulèveront pas de difficultés pour les pays en développement et ne compliqueront pas leur tâche. UN وأعربت عن أملها ألا يؤثر ذلك التقدم على وفود البلدان النامية أو يعقد عملها.
    Il a été souligné qu'une assistance aux réfugiés s'imposait aussi bien dans les pays en développement que dans les pays en transition économique. UN وجرى توكيد الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى اللاجئين، سواء في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال.
    À une réunion du projet LINK tenue pendant l'automne de 1999, plus de la moitié des 50 prévisions présentées par les centres nationaux provenaient de pays en développement ou de pays à économie en transition. UN وفي اجتماع عقده مشروع لنك في خريف عام 1999 كان أكثر من 50 تقريرا قدمتها المراكز الوطنية قد جاء من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ce risque peut être considérable, car les taux de change sont particulièrement instables dans de nombreux pays en développement ou dans des pays dont l’économie est en transition. UN وربما تكون هذه المخاطر كبيرة ﻷن أسعار صرف العملات غير مستقرة خصوصا في العديد من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    Les ressources additionnelles pourraient provenir, par exemple, du secteur privé des pays en développement ou des pays développés. UN وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال.
    Les entreprises étrangères hésitent à se lancer dans des accords de coopération avec des entreprises de pays en développement ou en transition lorsque la politique macro—économique des pouvoirs publics n'est pas suffisamment crédible ou stable. UN وستتردد المشاريع اﻷجنبية في المغامرة بدخول اتفاقات تعاونية مع مشاريع في البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقال ما لم تتمتع السياسات الاقتصادية الكلية بما يكفي من مصداقية واستقرار.
    L'immense majorité des victimes de catastrophes naturelles ou dues à l'homme vivent dans les pays en développement ou les pays les moins avancés. UN وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا.
    La première vise à rendre moins risqués les investissements réalisés dans les pays en développement ou les prêts accordés à ces pays. UN وينشد النهج اﻷول الحد من مخاطر الاستثمار في البلدان النامية أو تقديم القروض لها.
    Ce ne sont donc pas les pays en développement ou les membres du Mouvement des pays non alignés qui ont créé ces dilemmes en matière d'élargissement et de réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى ذلك فإن البلدان النامية أو بلدان حركة عدم الانحياز لم تكن هي التي خلقت ورطات فيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه.
    Une assistance technique pour les coûts d'analyse et de remédiation aux pays en développement ou aux pays en transition économique pourrait être explorée. UN ويمكن استكشاف المساعدة التقنية في تكاليف التحليل والمعالجة التي تتكبدها البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Une assistance technique pour les coûts d'analyse et de remédiation aux pays en développement ou aux pays en transition économique pourrait être explorée. UN ويمكن استكشاف المساعدة التقنية في تكاليف التحليل والمعالجة التي تتكبدها البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La plupart de ces chercheurs sont originaires de pays en développement ou y travaillent. UN وغالبية هؤلاء الباحثين ينتمون إما إلى البلدان النامية أو يتخذونها مقرا لهم أو تنطبق الحالتان عليهم.
    Tout ce qui complique encore plus pour le Secrétariat le recrutement dans les pays en développement ou la promotion de leurs ressortissants à l'intérieur du système ne fera qu'exacerber les préjugés existants. UN وأي شيء يزيد من صعوبة توظيف الأمانة العامة لمواطنين من البلدان النامية أو ترقيتهم داخل المنظومة من شأنه أن يعزز التحيز الموجود بالفعل.
    On ne peut pas éliminer la pauvreté et la faim sans tenir compte du ralentissement et du blocage de la croissance dans les pays en développement ou des barrières commerciales qui contribuent à limiter cette croissance. UN فلا سبيل إلى القضاء على الفقر والجوع دون التعامل مع تزايد بطء النمو وتوقفه في البلدان النامية أو الحواجز التجارية التي تساهم في الحد من هذا النمو.
    Chaque Partie visée à l'annexe I s'engage à tenir pleinement compte des conséquences de ces mesures pour les pays en développement, et à éviter que cellesci aient des effets néfastes sur les pays en développement ou à réduire au minimum ces effets. UN وبأن يلتزم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالمراعاة التامة لعواقب هذه التدابير بالنسبة للبلدان النامية، وبأن يمنع آثارها الضارة على البلدان النامية أو يعمل على تدنيتها الآثار؛ وتعتبر هذه الأطراف مثل هذه التدابير إجراء فعّال التكلفة؛
    Tout d'abord, un nombre non négligeable des tests et des essais cliniques de médicaments vitaux sont réalisés sur des personnes originaires de pays en développement et de PMA ou de milieux défavorisés dans les pays développés. UN فقبل كل شيء، يمارس عدد كبير من الاختبارات والتجارب السريرية المتعلقة بالأدوية المنقذة للحياة على أشخاص من البلدان النامية أو من أقل البلدان نموا، أو من أضعف الفئات في البلدان المتقدمة.
    Pour accélérer le mouvement, il est donc essentiel d'améliorer les institutions démocratiques, tant dans les pays en développement que dans le reste du monde. UN وفي هذا الصدد، من اللازم لتسريع خطى التقدم تحسين المؤسسات الديمقراطية، سواء في البلدان النامية أو في باقي بلدان العالم.
    La sécurité alimentaire et nutritionnelle étant aussi de plus en plus touchée par le changement climatique, il faut absolument développer la recherche sur l'adaptation des systèmes agricoles, dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN وبما أن الزراعة والأمن الغذائي يتأثران أيضا بصورة متزايدة بتغير المناخ، فإن الأمر يستدعي مزيدا من البحوث حول تكييف النظم الزراعية، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو.
    Comme beaucoup des pays qui accueillent des réfugiés sont soit des pays en développement soit certains des pays les moins avancés, comme le Bangladesh, l'intégration locale des réfugiés n'est pas une solution. UN ونظرا لأن الكثير من البلدان التي تستضيف لاجئين، بما في ذلك بنغلاديش، إما أنها من البلدان النامية أو من أقل البلدان نموا، فإن إدماج اللاجئين في المجتمعات المحلية ليس حلا مطروحا.
    Le lancement d'une activité novatrice exige une infrastructure complexe et des marchés que l'on ne trouve guère dans les pays en développement ni dans la plupart des pays en transition. UN وهذه المسألة تثير بعض الملاحظات: يتطلب تنظيم اﻷعمال الحرة بشكل ابتكاري هياكل أساسية معقدة وأسواقا متطورة لا توجد عادة في البلدان النامية أو في معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more