"التحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • enquêtes
        
    • enquête
        
    • investigations
        
    • investigation
        
    • enquêter
        
    • 'instruction
        
    • Le
        
    • FBI
        
    • du
        
    • NCIS
        
    • interrogatoires
        
    • recherches
        
    • détective
        
    • affaires
        
    • au
        
    Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou à l'initiative d'un médiateur. UN وهذه التحقيقات تُجرى بناء على شكوى يقدمها أي شخص، أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه.
    En outre, Le problème des enquêtes parallèles menées dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة توازي التحقيقات التي يجريها المدعون العامون في دول مختلفة.
    Les Inspecteurs ont constaté que, dans un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies, la responsabilité des enquêtes restait fragmentée. UN وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il Le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN غير أنَّ وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قرّرت ذلك.
    Une formation plus poussée est nécessaire concernant la conduite des interrogatoires, la prise des dépositions et des techniques d'enquête. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدريب في مجال التحقيقات من أجل إجراء المقابلات، وأخذ الإفادات، وتقنيات التحقيق.
    Un seul membre du réseau avait en fait été arrêté à l’issue de ces investigations. UN ولم يُعتقل بالفعل أثناء هذه التحقيقات سوى عضو واحد فقط من الشبكة.
    Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. UN ويبيّن هذا التجميع المشروح للقضايا كيفية التصدّي للتحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية.
    La Commission compte environ 300 employés, dont une centaine travaille dans l'unité des enquêtes. UN وهناك حوالي 300 موظف في اللجنة، يعمل حوالي 100 منهم في وحدة التحقيقات.
    Le service de lutte contre la corruption du Bureau du Procureur supervise les enquêtes pour Le compte de tous les ministères. UN وتشرف إدارة مكافحة الفساد التابعة لمكتب الادعاء العام على التحقيقات في قضايا الفساد فيما يتصل بجميع الوزارات.
    En outre, Le Congrès mène des enquêtes afin de déterminer les besoins à l'avenir dans Le domaine législatif. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجرى التحقيقات من أجل جمع المعلومات بشأن مدى الحاجة إلى تشريع في المستقبل.
    Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. UN وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها؛
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été rédigés. UN من المذكرات والرسائل الخطية والشفوية الأخرى بشأن التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات من ذلك القبيل
    Il convient d'envisager activement une supervision civile des enquêtes et des poursuites. UN وينبغي النظر بشكل إيجابي في إخضاع التحقيقات والملاحقات القضائية للرقابة المدنية.
    Il était arrivé que des enquêtes visant des députés soient suspendues du fait de cette législation, et des recommandations avaient été faites en conséquence. UN وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وبناءً على ذلك صدرت توصيات في هذا الصدد.
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    La proposition répondrait aux besoins opérationnels exprimés par les parties prenantes dans les missions puisque des ressources en matière d'enquête sont prévues. UN من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات.
    L'inertie et des négligences sont la cause de la durée excessive de l'enquête préalable et du procès. UN والجمود وسوء ممارسة التحقيقات والمحاكم عوامل تسببت في استطالة التحقيق وإجراءات المحكمة في قضيته بشكل غير معقول.
    Le produit de la corruption est confisqué sur décision d'un tribunal uniquement et peut être gelé pendant une enquête pénale. UN ولا تُصادر عائدات الفساد إلا بحكم من محكمة. كما يجوز تجميد ذلك الضرب من العائدات أثناء التحقيقات الجنائية.
    Cependant, l'ouverture d'une enquête est obligatoire si des informations indiquent qu'une infraction a été commise. UN غير أنَّ لاتفيا ملزمة بالشروع في التحقيقات إذا توافرت معلومات تشير إلى أنَّ جريمةً ما قد ارتُكبَت.
    investigations relatives au maintien de la paix menées à bien en 2010 et 2011, par catégorie UN التحقيقات المكتملة المتعلقة بعمليات حفظ السلام خلال عامي 2010 و 2011، حسب الفئة
    Mais aucune investigation n'a débouché sur des sanctions disciplinaires sérieuses ou des poursuites pénales contre les auteurs présumés. UN ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين.
    Elle entend continuer à enquêter à Bangui et dans les alentours, afin de présenter ses conclusions dans son prochain rapport. UN وتعتزم اللجنة مواصلة إجراء التحقيقات اللازمة في بانغي وخارجها لكي تقدم نتائجها واستنتاجاتها في تقريرها المقبل.
    De plus, un certain nombre de dossiers d'instruction que Le Bureau du Procureur avait transférés aux autorités de Bosnie-Herzégovine restent en souffrance. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُستكمل حتى الآن عددٌ من ملفات التحقيقات التي نقلها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك.
    Le FBI a confirmé qu'il pourrait dépêcher ses agents dans des mosquées. UN وأكد مكتب التحقيقات الاتحادي أن بمقدوره إرسال عملاء إلى داخل المساجد.
    Je suis en train de chercher qui lui a donné une carte du NCIS. Open Subtitles أحاول حالياً أن اعرف من اعطه بطاقة تعريف للشعبة التحقيقات البحريه
    Le Bureau central d'enquête a reçu pour instruction de pousser les recherches. UN وتلقى مكتب التحقيقات المركزي تعليمات تقضي بمواصلة البحث في هذه المسألة.
    On m'a informée que vous étiez une sorte de détective privé. Open Subtitles من الواضح لي, بأنك تقوم ببعض أعمال التحقيقات الخاصة بك
    En outre, 35 affaires sont en cours, ainsi qu'un certain nombre d'enquêtes sur des allégations de violences sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري النظر في 35 قضية أخرى ويُجرى عدد من التحقيقات في ادعاءات بارتكاب العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more