"التي أعقبت ذلك" - Translation from Arabic to French

    • qui a suivi
        
    • qui y font suite
        
    • qui s'ensuit
        
    • audelà de cette
        
    • qui s'en est suivi
        
    • qui s'est ensuivi
        
    • qui s'est ensuivie
        
    Le débat qui a suivi peut être résumé comme suit : UN ويمكن إيجاز المناقشة التي أعقبت ذلك على النحو التالي:
    La période qui a suivi a été marquée par la violence et des atrocités commises contre des groupes ethniques et politiques. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    La répartition des pouvoirs entre le gouvernement espagnol d'une part, et les collectivités autonomes, d'autre part, a été examinée dans le cadre du rapport et du débat qui a suivi. UN وتم استعراض فصل السلطة بين حكومة إسبانيا والمجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي في التقرير وفي المناقشات التي أعقبت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi, on a généralement bien accueilli les modifications proposées. UN 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi l'exposé, les États Membres ont déclaré soutenir les activités des trois comités. UN وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث.
    La répression par l’armée qui a suivi ces attentats s’est accompagnée de graves violations des droits de l’homme. UN وقد صاحب عمليات القمع العسكرية التي أعقبت ذلك انتهاكات بالغة لحقوق اﻹنسان.
    Tous ces hommes, qui auraient appartenu à l'Armée révolutionnaire populaire (EPR), dormaient dans l'école Caritino Maldonado lorsqu'ils auraient été réveillés par des coups de feu et tués dans la fusillade qui a suivi. UN وتفيد التقارير أن جميع هؤلاء الرجال كانوا أعضاء في الجيش الثوري الشعبي، وكانوا نائمين في مدرسة كاريتينو مالدونادو، عندما استيقظوا على طلقات البنادق وقتلوا من جراء الطلقات النارية التي أعقبت ذلك.
    La violence terrifiante qui a suivi est une source de profonde préoccupation. UN بيد أن أعمال العنف المروعة التي أعقبت ذلك تدعو إلى القلق العميق.
    Dans la confusion qui a suivi, de nombreux étudiants se sont enfuis ou se sont jetés dans la rivière Pampang. UN وفي الفوضى التي أعقبت ذلك هرب كثير من الطلبة أو قفزوا في نهر باندانغ.
    Le Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    L'exposé et le débat qui a suivi ont porté essentiellement sur la Somalie et la situation dans le camp Ashraf. UN وركزت الإحاطة والمناقشة التي أعقبت ذلك على الصومال، وعلى الحالة في مخيم أشرف.
    Le Représentant permanent du Népal a participé à l'échange de vues qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لنيبال في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    36. Au cours du débat qui a suivi, aux mêmes séances, les représentants et observateurs suivants ont fait des déclarations: UN 36- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في نفس الجلستين، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات أمام المجلس:
    Au cours du débat qui a suivi, les participants se sont généralement déclarés favorables aux travaux du Groupe de travail sur les téléphones portables. UN 151- كان هناك تأييد عام في المناقشات التي أعقبت ذلك لما قام به الفريق العامل للهواتف النقالة من عمل.
    Au cours du débat qui a suivi, il a été précisé que des documents non publiés pourraient être utilisés lorsque les membres du Comité en disposaient pour examen. UN وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة.
    La période coloniale qui a suivi n'a pris fin que récemment dans de nombreux pays membres de la CARICOM ; elle persiste dans d'autres, dont la population continue de réclamer son droit à l'autodétermination. UN وأضاف أن الفترة الاستعمارية التي أعقبت ذلك لم تنته إلا مؤخراً بالنسبة لكثير من بلدان الجماعة الكاريبية ولا تزال مستمرة في بلدان أخرى يواصل شعوبها سعيهم من أجل حقهم في تقرير المصير.
    41. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 41- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 14 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    57. Au cours du débat qui a suivi, à la 26e séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 57- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسـة 26 المعقـودة في 14 آذار/مـارس 2008، أدلى المذكـورون أدناه ببيانات:
    72. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 17 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 72- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 17 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    109. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés d'un manque à gagner qui serait dû à une baisse de l'activité commerciale durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans certains cas, audelà de cette période. UN 109- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن كسب ادعوا أنه فاتهم نتيجة هبوط النشاط التجاري أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت وفي بعض الحالات، خلال الفترة التي أعقبت ذلك.
    Dans le débat qui s'en est suivi, on a souligné que la disposition proposée était conforme à la pratique la plus récente du Conseil de sécurité. UN 77 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك ، شدد الوفد على أن النص المقترح يتسق مع أحدث ممارسات مجلس الأمن.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui s'est ensuivi. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Un membre de la représentation de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à la discussion qui s'est ensuivie. UN وشارك ممثل لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more