"التي تتناول" - Translation from Arabic to French

    • traitant
        
    • portant sur
        
    • concernant
        
    • qui traitent
        
    • qui traite
        
    • relatives
        
    • qui portent sur
        
    • occupant
        
    • qui s'occupent
        
    • chargés
        
    • sur les
        
    • relatifs
        
    • qui concernent
        
    • visant
        
    • consacrées à
        
    Nous sommes en présence d'une multitude d'accords bilatéraux et d'accords multilatéraux traitant d'aspects partiels du régime juridique des investissements. UN وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات.
    Des conventions traitant des armes de destruction massive doivent pouvoir résister à la menace permanente de la prolifération. UN فالاتفاقيات التي تتناول أسلحة الدمار الشامل يجب أن تتمكن من التصدي للتهديد المستمر بالانتشار.
    Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    Il y a cependant peu de statistiques concernant les victimes. UN غير أن الاحصاءات التي تتناول عدد الضحايا نادرة.
    Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. UN وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر.
    En fait, cette condition aurait très bien pu figurer à l'article 17 quater, qui traite des conditions à respecter pour obtenir une injonction préliminaire. UN وفي الواقع، سيكون من الأنسب تماماً إدراج هذا الشرط في المادة 17 مكرراً ثالثاً التي تتناول شروط الحصول على أمر أوَّلي.
    À ce sujet, plusieurs orateurs ont souligné que cette information était essentielle pour l'application des dispositions relatives à l'extradition. UN وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين.
    Les dramaturges tadjiks ont écrit de nombreuses pièces de théâtre traitant de l'importance du rôle des femmes dans la société. UN وقد ألف كتاب المسرحيات الطاجيك عدداً من المسرحيات التي تتناول أهمية المرأة ودورها في المجتمع.
    La conséquence en était le manque de politiques traitant de l'adaptation. UN ونتيجة لذلك، ثمة نقص في السياسات التي تتناول التكيف.
    Il a participé activement aux différentes rencontres internationales traitant des droits humains, notamment : UN وقد شاركت مشاركة نشطة في شتى اللقاءات الدولية التي تتناول حقوق الإنسان، لا سيما:
    Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    L'Argentine s'était dotée de nouvelles lois concernant la concurrence libre et loyale et la protection des consommateurs. UN وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك.
    Le Bureau prend note des dispositions figurant au paragraphe 46 du mémoire du Secrétaire général concernant la rationali-sation de l’ordre du jour. UN أحاط المكتب علما باﻷحكام الواردة في الفقرة ٤٦ من مذكرة اﻷمين العام التي تتناول موضوع ترشيد جدول العمال.
    Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. UN وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر.
    Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. UN وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر.
    Une délégation a suggéré de placer la disposition sous l'article qui traite de la compétence du Comité. UN واقترح وفد أن يُدرج هذا الحكم في المادة التي تتناول اختصاص اللجنة.
    Il étudiera les normes relatives à la gestion de l'information ainsi que divers aspects de la coopération entre bibliothèques. UN وسيجري تناول المعايير المتعلقة بإدارة المعلومات فضلا عن المسائل التي تتناول التعاون فيما بين المكتبات.
    C'est particulièrement remarquable en ce qui concerne les OMD prétendument oubliés, qui portent sur la santé des femmes et des enfants. UN وهذا واضح بصورة خاصة فيما نسميه بالأهداف الإنمائية للألفية المنسية، أو الأهداف التي تتناول صحة النساء والأطفال.
    L'intérêt que nous portons à la Conférence est illustré par une demande d'adhésion restée depuis longtemps sans suite et par notre participation active à plusieurs instances s'occupant de désarmement. UN إن اهتمامنا بالمؤتمر يظهر من طلبنا الذي لا يزال معلقا من زمن طويل للانضمام الى عضوية المؤتمر والمشاركة الفعالة في كثير من المحافل التي تتناول موضوع نزع السلاح.
    Ce point de vue particulier la distingue des autres organismes multilatéraux qui s'occupent de l'économie mondiale. UN وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il fallait coordonner les activités des divers services du Secrétariat chargés des questions se rapportant aux ONG. UN وأكدت أيضا ضرورة الاضطلاع بالتنسيق فيما بين مختلف وحدات اﻷمانة التي تتناول مسائل المنظمات غير الحكومية.
    Cette organisation met notamment l’accent sur les questions et les interprétations liées à la Charia. UN ويقع التركيز على التصريحات والتفسيرات التي تتناول الاهتمامات القائمة على أساس الشريعة.
    Cette diversité n'est pas sans effet sur la formulation des politiques et des programmes qui concernent la famille et son développement. UN ولهذا التنوع آثاره على رسم السياسات وعلى البرامج التي تتناول اﻷسرة وتنمية اﻷسرة.
    Le nombre de projets visant à faire progresser l'égalité des sexes a quadruplé. UN وارتفع عدد المشاريع التي تتناول المساواة بين الجنسين بنسبة 300 في المائة.
    52. On trouvera des indications complémentaires concernant le point 28 des observations finales dans les parties du rapport consacrées à l'article 11 du Pacte. UN 52- وترد بيانات أخرى حول البند 28 من الملاحظات الختامية في تلك الأجزاء من التقرير التي تتناول المادة 11 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more