"التي تلت ذلك" - Translation from Arabic to French

    • qui a suivi
        
    • qui ont suivi
        
    • ultérieures
        
    • suivantes
        
    • ultérieurs
        
    • s'ensuit
        
    • qui s'est ensuivi
        
    • qui s'en est suivi
        
    • qui suivirent
        
    • qui avait suivi
        
    • qui s'en est suivie
        
    • qui s'en sont suivies
        
    • qui sont intervenus ensuite
        
    Nous admirons la dignité avec laquelle il a contribué au processus et la réaction qui a suivi. UN وإننا نكبر اﻷسلوب الوقور الذي إتسمت به مساهمتها والاستجابة التي تلت ذلك.
    La dissimulation des faits qui a suivi a eu pour effet de compromettre le processus d'enquête judiciaire. UN وأثرت عملية حجب الحقائق التي تلت ذلك تأثيرا سلبيا على التحقيقات القضائية.
    Cinquante États membres ont contribué au débat qui a suivi. UN وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك.
    La situation politique ne s'est néanmoins pas améliorée, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. UN بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك.
    Mais bien sûr, je pense aux années qui ont suivi Open Subtitles لكن بالطبع أعتقد عن السنوات التي تلت ذلك
    La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وأسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan, M. Zahir Tanin, a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان، زاهر تانين، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent adjoint du Népal auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à l'échange de vues qui a suivi. UN وشارك نائب الممثل الدائم لنيبال لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي تلت ذلك.
    L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Gert Rosenthal, Représentant permanent du Guatemala auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدار العرض والمناقشات التي تلت ذلك غيرت روزنتال، الممثل الدائم لغواتيمالا لدى الأمم المتحدة.
    L'exposé et le dialogue qui a suivi étaient animés par Gert Rosenthal, Représentant permanent du Guatemala auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدار العروض والمناقشات التي تلت ذلك غيرت روزنتال، الممثل الدائم لغواتيمالا لدى الأمم المتحدة.
    Les exposés et le dialogue qui a suivi étaient animés par le Président du Conseil économique et social. UN وأدار العروض والمناقشات التي تلت ذلك رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les attentes qui ont suivi cette conférence ont commencé à être déçues en raison de l'insuffisance des ressources disponibles pour mettre en oeuvre le programme d'action. UN إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    L'ampleur, le caractère et l'étendue des massacres qui ont suivi ont transformé aussi bien le paysage du Rwanda que celui de la région des Grands Lacs. UN وقد غير حجم وطابع ومدى المذابح التي تلت ذلك صورة رواندا وتلك المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Une coordination étroite ainsi que des échanges d'informations ont été assurés dans les semaines qui ont suivi. UN وتم ضمان التنسيق الوثيق وتبادل المعلومات في الأسابيع التي تلت ذلك.
    Les exposés et les observations formulées dans les débats qui ont suivi sont résumés ciaprès. UN ويرد أدناه تلخيص للعروض وللملاحظات المقدمة في المناقشات التي تلت ذلك.
    Ils ont également manifesté leur plein appui aux travaux de la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président Ndadaye et les massacres qui ont suivi. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك.
    Durant les six années qui ont suivi, au total 2 205 individus se sont présentés au centre, comme le montre le tableau 19. UN وخلال السنوات الست التي تلت ذلك لجأ الى مركز ستيغاموت ما مجموعه ٥٠٢ ٢ أفراد، ويرد ذلك في الجدول ٩١.
    Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a participé aux discussions ultérieures. UN وشارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناقشات التي تلت ذلك.
    Les traités relatifs aux droits de l'homme ultérieurs sont axés sur les personnes victimes de discrimination et entreprennent de préciser leurs droits. UN وركزت معاهدات حقوق الإنسان التي تلت ذلك على الأشخاص الذين يعانون من التمييز، والتزمت بتحديد حقوقهم.
    Le débat qui s'est ensuivi a mis en lumière les insuffisances du cadre juridique, des services de maintien de l'ordre et de la justice pénale. UN وقد كشفت المناقشات التي تلت ذلك أوجه قصور الإطار القانوني وجهاز إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية في الإقليم.
    Au cours du débat qui s'en est suivi, des membres du Comité ont notamment demandé comment le rapport du Partenariat statistique, qui faisait le point des activités statistiques en cours et en projet, pourrait être utilisé par les organismes représentés au Comité pour planifier et coordonner leurs activités. UN وكان أحد الأسئلة التي أثيرت في المناقشة التي تلت ذلك هو كيفية يمكن أن يستخدم أعضاء اللجنة نظام الإبلاغ، الذي يبلِّغ عن الأنشطة الإحصائية الحالية والمقبلة، لأغراض التخطيط والتنسيق.
    - Dans les années qui suivirent la perte tragique de sa famille, la santé du Dr Falken se détériora. Open Subtitles - في السنوات التي تلت ذلك ... خسارتهالمأساويةلعائلتهتسببتفيتدهور صحته.
    Elle avait été satisfaite du débat de fond qui avait suivi, ainsi que de l'interaction avec les délégations et les observateurs. UN وقالت إنها شعرت بالسعادة للمناقشة الهامة التي تلت ذلك والتفاعل الذي حصل مع الوفود والمراقبين.
    De la discussion qui s'en est suivie s'est dégagé un autre aspect du problème : la publication de guides de prononciation des noms géographiques dans leur forme orale. UN وأضافت المناقشة التي تلت ذلك ناحية أخرى: توفر أدلة لنطق الأسماء الجغرافية في شكل مسموع.
    À l'évidence, l'attentat à la bombe de l'Université hébraïque et les attaques qui s'en sont suivies étaient une conséquence de l'odieuse attaque au missile dans la ville de Gaza, qui a provoqué de violentes représailles des groupes militants palestiniens. UN ويتضح جليا أن تفجير الجامعة العبرية والهجمات التي تلت ذلك كانت نتيجة للهجمات الوحشية الإسرائيلية بالصواريخ على مدينة غزة، وأنها قد أدت إلى رد فعل عنيف من الجماعات الفلسطينية المسلحة.
    Les travaux de la CNUCED et sa contribution au développement économique de l'Afrique ont été salués par les participants qui sont intervenus ensuite. UN وتم الإعراب في البيانات التي تلت ذلك عن الامتنان والتقدير لما يقوم به الأونكتاد من عمل ولمساهمته في التنمية الاقتصادية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more