"التي حققها" - Translation from Arabic to French

    • obtenus par
        
    • accomplis par
        
    • enregistrés par
        
    • réalisés par
        
    • obtenues par
        
    • obtenus grâce
        
    • atteints par
        
    • réalisées par
        
    • succès
        
    • obtenu par
        
    • dégagées par
        
    • obtenus dans
        
    • obtenues grâce
        
    • acquis de
        
    • victoires de
        
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2011 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2011
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2012 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2012
    Autres travaux accomplis par le Groupe de Washington jusqu'en 2009 UN الإنجازات الإضافية التي حققها فريق واشنطن حتى عام 2009
    Ils se sont félicités des résultats enregistrés par le Fonds et sont convenus d'étudier les moyens d'élargir ses ressources. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités entreprises et les résultats obtenus par le groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة التي اضطلع بها والنتائج التي حققها الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتعبئة الموارد
    En outre, les acquis obtenus par le monde en développement au sein des Nations Unies s'estompent rapidement. UN إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت.
    Plan de financement pluriannuel : rapport sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD en 2005 UN تقرير الإطار التمويلي المتعدد السنوات بشأن أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والنتائج التي حققها لعام 2005
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2008* UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2008
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    Chaque année, la commission de suivi de la charte rend compte des résultats obtenus par les signataires et les publie. UN وتقدم لجنة رصد الميثاق كل سنة تقريراً عن النتائج التي حققها الموقّعون وتنشره.
    2011/19 Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Il présente en outre les résultats concrets obtenus par le Groupe de Voorburg en vertu du Cadre pour le développement de contenu qu'il a adopté en 2006. UN ويعرض التقرير أيضا النواتج الملموسة التي حققها فريق فوربرغ في إطار تطوير المحتوى الذي اعتمده الفريق في عام 2006.
    Le rapport rend compte en détail des progrès et des résultats obtenus par l'Institut. UN ويشير التقرير بتفصيل إلى التقدم الذي أحرزه المعهد وإلى الإنجازات التي حققها.
    Saluant les résultats encourageants obtenus par le Groupe des Nations Unies pour les noms géographiques, UN إذ يقر بالنتائج الإيجابية التي حققها فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية،
    2011/19 Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Le blocus continue de limiter les échanges scientifiques avec les autres pays, malgré les progrès attestés accomplis par Cuba en matière d'innovation et de science. UN لا يزال الحصار يحدّ من التبادل العلمي رغم أوجه التقدم المشهود لها التي حققها البلد في مجالي الابتكار والعلوم.
    Ils se sont félicités des résultats enregistrés par le Fonds et sont convenus d'étudier les moyens d'élargir ses ressources. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده.
    Les progrès réalisés par le pays étaient incontestables, notamment en ce qui concernait les efforts visant à mettre fin à l'impunité. UN ولا مجال للتشكيك في الانجازات التي حققها البلد، بما في ذلك الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, ma délégation a suivi de près les avancées obtenues par plusieurs pays en matière de réalisation de projets. UN وفيما يتعلق بصندوق بناء السلام، فقد تابع وفد بلدي عن كثب الإنجازات التي حققها عدد من البلدان في تنفيذ المشاريع.
    3. Résumé des principaux résultats obtenus grâce au Protocole de Montréal UN 3 - موجز الإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال
    Rendre compte des résultats atteints par le Conseil supérieur pour le développement des ressources humaines ainsi que par le programme pour l'emploi mis en place en vertu du Code du travail de 2003. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن النتائج التي حققها المجلس الأعلى لتنمية الموارد البشرية، وبرنامج التوظيف الذي أنشئ بموجب قانون العمل لسنة 2003.
    Elles ont demandé qu'un produit spécifique servant à mesurer l'efficacité des économies réalisées par le FNUAP soit intégré dans le cadre de gestion axée sur les résultats. UN وطلبت إدراج نواتج محددة لقياس وفورات الكفاءة التي حققها الصندوق في إطار نتائج الإدارة.
    Le succès de la lutte du peuple sud-africain est un hommage au Mahatma Gandhi. UN إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي.
    Adopté la décision 2010/18 relative au rapport sur les résultats obtenu par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2009. UN اتخذ المقرر 2010/18 بشأن التقرير المتعلق بالنتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009.
    Le Groupe de travail aura également pour tâche de déterminer le montant des économies au titre des programmes dégagées par la CNUCED grâce à la rationalisation de son mécanisme intergouvernemental et au recentrage de son programme de travail. UN كما تتولى الفرقة العاملة مهمة تحديد حجم الوفورات البرنامجية التي حققها اﻷونكتاد من خلال تبسيط اﻵلية الحكومية الدولية وزيادة تركيز برنامج العمل.
    20. On trouvera ciaprès un aperçu des principaux résultats obtenus dans le cadre de chaque programme au cours de la période considérée. UN 20- يركِّز هذا الجزء من التقرير على النتائج الرئيسية التي حققها كل برنامج أثناء الفترة التي يتناولها التقرير.
    Pour chaque projet, il est fixé un niveau de référence par rapport auquel il est possible de mesurer les avantages nets pour l'environnement de l'atténuation et de la réduction des émissions de gaz à effet de serre obtenues grâce au projet d'application conjointe; UN ويوضع لكل مشروع خط أساس يرجع إليه في مقارنة الفوائد البيئية الصافية لتخفيف وخفض انبعاثات غازات الدفيئة التي حققها مشروع التنفيذ المشترك؛
    Ces travaux se sont beaucoup appuyés sur les acquis de la version mondiale du Rapport sur le développement humain. UN واعتمد هذا العمل اعتمادا شديدا على اﻹنجازات التي حققها " تقرير التنمية البشرية " العالمي.
    Elle a donc remporté des élections dans des pays où elle n’avait jamais accédé au pouvoir auparavant. Malgré les victoires de Felipe Calderon au Mexique, d’Alvaro Uribe en Colombie et d’Alan Garcia au Pérou, qui ont mis un frein à un prétendu tsunami de victoires socialistes, il est indéniable que la tendance est à la gauche. News-Commentary لقد انتصر اليسار في دول لم يسبق له قط أن أمسك فيها بزمام السلطة. وعلى الرغم من أن الانتصارات التي حققها فيليبي كالديرون في المكسيك، و ألفارو أوريبي في كولومبيا، و ألان جارسيا في بيرو كانت بمثابة السد الذي أوقف طوفان الانتصارات التي حققها الاشتراكيون، إلا أن الميل نحو اليسار في أميركا اللاتينية واضح لا لبس فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more