"الراغبين في" - Translation from Arabic to French

    • qui souhaitent
        
    • désirant
        
    • souhaitant
        
    • désireux de
        
    • qui veulent
        
    • qui souhaitaient
        
    • qui désirent
        
    • disposés à
        
    • intéressés
        
    • désireux d
        
    • candidats à
        
    • celles qui souhaiteraient mettre le
        
    • orateurs
        
    • candidats au
        
    • qui le souhaitent
        
    Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. UN وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد.
    Ces approches intéressent particulièrement les migrants qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine. UN وتكتسي هذه النهج أهمية خاصة للمهاجرين الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    J'invite donc les représentants qui souhaitent participer au débat à s'inscrire le plus tôt possible. UN ومن ثم، أطلب من الممثلين الراغبين في المشاركة في المناقشة تسجيل أسمائهم بأقرب وقت ممكن.
    Les personnes désirant créer une ONG ou une association sont tenues de l'enregistrer conformément à la loi sur les associations. UN ويجب على الأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية أو جمعية التسجيل بموجب قانون الجمعيات.
    La VAPH propose également diverses aides aux personnes handicapées souhaitant améliorer le matériel dont elles disposent ou faire des adaptations dans leur logement. UN وتقترح الوكالة أيضاً إعانات مختلفة للأشخاص ذوي الإعاقة الراغبين في تحسين ما لديهم من معدات أو تكييف مسكنهم.
    Mises à part ces préoccupations, les réfugiés qui souhaitent retourner en Croatie se heurtent à d'innombrables obstacles administratifs. UN وإضافة إلى هذه الشواغل نفسها، فإن اللاجئين الراغبين في العودة الى كرواتيا يواجهون عقبات إدارية متصاعدة.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. UN سأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Je donne la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Je donne la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position. UN أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا لتصويت أو شرحا لموقف.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration sur cette question. UN أعطي الكلمة الآن إلى الممثلين الراغبين في الإدلاء ببيان بشأن هذا البند.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent faire des déclarations avant que nous procédions à l'élection. UN أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات قبل البدء بالانتخابات.
    Je demande par conséquent aux représentants qui souhaitent participer au débat de s'inscrire dès que possible sur la liste des orateurs. UN ولذلك أطلب الى الممثلين الراغبين في المشاركة في المناقشة أن يسجلوا اسماءهم فــي قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم بعد التصويت.
    En ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : UN وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية:
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le traité spécifié. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات.
    La Sous-Commission élaborera les moyens d'enregistrement des réfugiés souhaitant rentrer au Rwanda. UN تحدد اللجنة الفرعية وسائل تسجيل اللاجئين الراغبين في العودة الى رواندا.
    Par ailleurs, cette même loi prévoit explicitement l'obligation d'identification des clients souhaitant réaliser un transfert de fonds. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون صراحة على واجب التعرف على هوية الزبائن الراغبين في تحويل أموالهم.
    Des producteurs et des réalisateurs américains désireux de tourner à Cuba ne peuvent pas le faire à cause du blocus. UN وبسبب الحصار، يتعذر على منتجي ومخرجي الأفلام الأمريكيين الراغبين في تصوير الأفلام في كوبا القيام بذلك.
    Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. UN ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب.
    L'État offrait un appui et des subsides aux personnes dont le handicap était reconnu officiellement et qui souhaitaient monter leur propre entreprise. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الدولة الدعم والإعانات المالية لذوي الإعاقة المسجلين الراغبين في إقامة مشاريعهم الخاصة.
    La Constitution interdit les expulsions, mais les personnes détenues ou arrêtées qui désirent quitter le pays doivent y être dûment autorisées. UN والنفي محظور بموجب الدستور، وإن كان يسمح للمحتجزين أو المعتقلين الراغبين في مغادرة البلد بأن يغادروه.
    Si la confiance existe, il est beaucoup plus facile de mettre en place des processus participatifs permettant, notamment aux citoyens disposés à collaborer avec leurs gouvernants à l'élaboration de politiques qui favorisent le bien commun, de montrer leur engagement. UN فإذا كانت الثقة متوفرة يكون من الأسهل النهوض بعمليات تشاركية، ولا سيما بعمليات تنم عن التزام من جانب المواطنين الراغبين في العمل مع حكامهم على تنفيذ السياسات العامة التي تخدم المصلحة العامة.
    Les photographes intéressés sont priés de demander l'autorisation nécessaire auprès des délégations pertinentes. UN وينبغي لممثلي وسائل الإعلام الراغبين في تغطيتها الاتصال بالوفود المعنية للحصول على إذن منها لحضور مناسبة التقاط الصور.
    Les participants désireux d'organiser des manifestations parallèles sont invités à adresser leur demande comme suit: UN يرجى من المشاركين الراغبين في تنظيم حدث مواز أن يرسلوا طلبهم إلى العنوان التالي:
    Réponse : Le Royaume du Maroc, de par sa situation géographique de proximité avec l'Europe, est très prisé par les candidats à l'émigration clandestine. UN الجواب: تواجه المملكة المغربية، بحكم موقعها الجغرافي القريب من أوروبا، موجة كبيرة من الراغبين في الهجرة غير الشرعية.
    celles qui souhaiteraient mettre le texte écrit d'une déclaration à la disposition de tous les participants devront en apporter des exemplaires à distribuer. UN ويرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية لتوزيعها على جميع المندوبين إحضار نسخ منها.
    enregistrement des candidats au rapatriement librement consenti. UN تسجيل الراغبين في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Une solution intéressante consisterait à faciliter, pour tous ceux qui le souhaitent, la création de leurs propres entreprises. UN وإني أرى اتجاها مهما نحو اتباع هذه السياسة في زيادة عدد الملاك وإتاحة فرص إنشاء اﻷعمال الخاصة لجميع الراغبين في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more