"الضرائب" - Translation from Arabic to French

    • impôts
        
    • fiscale
        
    • fiscales
        
    • taxes
        
    • impôt
        
    • fiscalité
        
    • imposition
        
    • fiscal
        
    • fiscaux
        
    • fisc
        
    • taxe
        
    • contribuables
        
    • contribuable
        
    • percepteur
        
    • taxation
        
    437. Fondé en 1992, Pakistan Bait-ul-Mal est financé par des impôts levés à cet effet et par des subventions des Gouvernements fédéral et provinciaux. UN ويجري تمويله من تحويل عائدات الضرائب التي يتم جمعها لهذا الغرض ومن المنح التي تقدمها الحكومة الاتحادية وحكومات المناطق.
    Pour tout pays, la perception de divers impôts est assurément une prérogative et un droit souverain, et une question qui n'intéresse que ses citoyens. UN ومن المؤكد أن فرض الضرائب على اختلافها اختصاصٌ وحقٌ سيادي لأي بلد من البلدان، وهو أمرٌ يخص مواطنيه وحدهم دون غيرهم.
    Directeur, procédures d'accord amiable, Administration fiscale nationale (Japon) UN مدير إجراءات التراضي في وكالة الضرائب الوطنية، اليابان
    En particulier, les dispositions fiscales relatives au financement des associations sont invoquées pour engager des poursuites, comme dans le cas d'Ales Bialiatski. UN وتستخدم على وجه الخصوص قوانين الضرائب المتعلّقة بالتمويل من أجل توجيه تهم جنائية، كما كان الحال مع أليس بيالياتسكي.
    La restructuration de l'économie, en particulier la réduction des taxes à l'exportation, ont aussi contribué à cette transformation. UN كما ساهمت إعادة هيكلة الاقتصاد في التحول، بما في ذلك برامج الإصلاح الرامية إلى تقليص الضرائب على الصادرات.
    Les mécanismes de solidarité financière, y compris l'impôt progressif, sont également nécessaires. UN ومن الضروري أيضا وجود آليات التضامن المالي، ومنها فرض الضرائب التصاعدية.
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    Il faut alors rationaliser les taux d'imposition afin de réduire les distorsions et éliminer les anomalies fiscales existantes. UN ثم لا بد من ترشيد معدلات الضرائب للحد من الاختلالات وإزالة أي أوجه تفاوت ضريبي قائمة.
    Étant donné leur situation irrégulière, ces personnes ne versaient pas d'impôts et ne contribuaient pas au financement de ces services. UN وبما أن إقامة هؤلاء الأشخاص في البلد غير قانونية، فإنهم لا يدفعون الضرائب والاشتراكات التي تمول هذه الخدمات.
    Il s'agit d'une organisation à but non lucratif exonérée d'impôts fondée en 1993. UN منتدى السياسة العالمي، الذي أنشئ في عام 1993، هو منظمة غير ربحية معفاة من الضرائب.
    Cette baisse peut être due à une difficulté d'administration et de collecte des impôts. UN وربما كان السبب في حدوث هذا العجز مواجهة صعوبات تعرقل إدارة الضرائب وجمعها.
    Les impôts extraordinaires doivent être autorisés par une loi spéciale. UN وأمّا الضرائب الاستثنائية فلا تُفرض إلاّ بقانون خاص.
    Cette fonction assume de multiples rôles : collecte des impôts locaux, représentation des habitants, animation rurale. UN ويضطلع العمدة بمجموعة واسعة من الأدوار: جمع الضرائب المحلية، وتمثيل السكان، والقيادة الريفية.
    Directeur adjoint, procédures d'accord amiable, Administration fiscale nationale (Japon) UN نائب مدير إجراءات التراضي في وكالة الضرائب الوطنية، اليابان
    La difficulté d'exercer la fonction fiscale appauvrit l'État et le rend incapable de lutter contre la pauvreté. UN وتسهم الصعوبات التي تواجهها الدولة في جباية الضرائب في إفقار الدولة وجعلها غير قادرة على مكافحة الفقر.
    En outre, l'importation de moustiquaires bénéficie d'exemptions fiscales et douanières. UN وعلاوة على ذلك يحظى استيراد لناموسيات بالإعفاء من الضرائب والتعريفات الحكومية.
    Cela permettra aussi de réduire les taxes sur des produits d'exportation nouveaux tels que les biens manufacturés. UN وسوف ييسر هذا الأمر أيضا تخفيض الضرائب المفروضة على الصادرات الجديدة الهامة مثل السلع المصنعة.
    mensuelles moyennes étaient passées à plus de 5,5 millions de dollars, rien que pour les taxes douanières, sans compter les redevances portuaires UN 5.5 ملايين دولار من الرسوم الجمركية وحدها، خلا رسوم الميناء والرسوم الإضافية المفروضة على الواردات المعفاة من الضرائب.
    Mais il faut également dépenser les recettes de l'impôt dans les pays mêmes, notamment en augmentant les achats locaux. UN ولكن من المهم أيضاً إنفاق إيرادات الضرائب في البلد، بما في ذلك عن طريق تعزيز المشتريات المحلية.
    Attaché à la fiscalité et aux douanes, ambassade du Brésil, Washington UN ملحق لشؤون الضرائب والجمارك في سفارة البرازيل بواشنطن العاصمة
    L'imposition de la consommation d'eau des municipalités urbaines peut constituer un instrument supplémentaire pour obtenir des ressources. UN وإدماج الضرائب في فواتير المياه لبلديات المناطق الحضرية يمكن أن يكون أداة إضافية للحصول على الموارد المالية.
    Elle accorde toutefois un avantage fiscal en ce qui concerne les donations à des institutions scientifiques. UN بيد أن ثمة بندا يجيز الاستفادة من الضرائب في حال التبرع للمؤسسات العلمية.
    Les familles disposant d'un seul revenu bénéficient désormais d'abattements fiscaux. UN وأدخلت تخفيضات على الضرائب لﻷسر التي تحصل على دخل واحد فقط.
    Cependant, le fisc n'a pas accepté la déduction des dépenses liées à la garde des enfants du revenu imposable. UN ومع ذلك، لم توافق سلطات الضرائب على أن تستقطع المصروفات المسدّدة لرعاية الأطفال من الدخل الخاضع للضريبة.
    Tu veux être coolos ici, tu vas payer une taxe ici. Open Subtitles هل تريدون الراحة هنا؟ ,إذا عليكم أن تدفعوا الضرائب.
    Or, au Japon, les contribuables sont de plus en plus nombreux à estimer que leur pays n'est pas traité de manière équitable. UN ومع هذا، فإن ثمة عددا متزايدا من دافعي الضرائب باليابان يرى أن بلده يتعرض لمعاملة غير منصفة بالأمم المتحدة.
    Même lorsque le mari ne travaille pas, il est considéré être le contribuable, ce qui revient à dire que les femmes n'ont pas de capacité juridique. UN ومضت تقول إن اعتبار الزوج، حتى لو لم يكن يعمل، الطرف الذي يدفع الضرائب يعني أن المرأة ليست لها أية أهلية قانونية.
    Soulager notre percepteur de son conflit moral. Open Subtitles خفّف على جامع الضرائب من مشكلته مع الأخلاق.
    Leurs chefs craignent de perdre le contrôle des recettes de la taxation et du contrôle des petites opérations minières. UN فقادة نياتورا يخشون فقدان السيطرة على الإيرادات المتأتية من الضرائب والسيطرة على التعدين الضيق النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more