"الضوء" - Translation from Arabic to French

    • en lumière
        
    • en évidence
        
    • l'attention
        
    • en avant
        
    • feu
        
    • a mis l'accent
        
    • lumières
        
    • en valeur
        
    • a insisté
        
    • fait ressortir
        
    • lampe
        
    • de la lumière
        
    • éclairer
        
    • cette lumière
        
    • jour
        
    Le document met en lumière les trois sous-thèmes suivants : UN وتسلط الورقة الضوء على المواضيع الفرعية الثلاثة التالية:
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    L'orateur a appelé l'attention sur la pratique des consultations préalables et énuméré les éléments devant figurer dans les demandes. UN وسلَّط المتكلم الضوء على الممارسة المتعلقة بإجراء مشاورات مسبقة؛ وذكر العناصرَ التي ينبغي أن تتألف منها تلك الطلبات.
    Toutefois, ces mêmes évaluations mettent également en avant plusieurs difficultés et suggèrent des améliorations. Évaluations citées - gouvernance démocratique UN بيد أن هذه التقييمات نفسها تسلط الضوء أيضا على عدد من التحديات وتقدم اقتراحات للتحسين.
    On doit vérifier la qualité, donner le feu vert à la production et livrer. Open Subtitles نحن بحاجة الى ضمان الجودة أعط المصنع الضوء الأخضر وابدأ بالشحن
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Le recensement détaillé des disparités persistantes de chaque pays s'est avéré utile pour mettre en lumière les facteurs d'exclusion et leur interaction. UN وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها.
    Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. UN كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة.
    Le chapitre V met en lumière les défis à relever, les opportunités à saisir et les enseignements à tirer des expériences passées. UN ويسلط القسم الخامس الضوء على مواطن قوة منظومة الأمم المتحدة والتحديات المقبلة والدروس المستفادة من الخبرات حتى الآن.
    La présente section met en évidence les réalisations effectives par rapport aux réalisations escomptées pour chaque domaine d'intervention. UN ويسلط هذا الفرع الضوء على الإنجازات التي تحققت مقابل الإنجازات المتوقعة لكل مجال من مجالات التركيز.
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. UN ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي.
    Je tiens à appeler ici l'attention sur certains des grands axes de ce budget. UN وأود أن أسلط الضوء هنا على بعض الملامح اﻷساسية للسياسة العامة لهذه الميزانية.
    Pour sa part, l’UNICEF s’efforçait d’appeler l’attention sur l’importance qu’il y avait d’atteindre les collectivités les plus pauvres et de renforcer les réseaux locaux. UN ومن جانبها، حاولت اليونيسيف أن تسلط الضوء على أهمية الوصول إلى المجتمعات المحلية اﻷكثر فقرا وأن تعزز الشبكات المحلية.
    Nous voudrions toutefois attirer l'attention sur les points suivants. UN إلا أننا نود أن نسلط الضوء على النقاط التالية.
    Le Pérou a également mis en avant les activités menées dans les domaines de la participation économique des personnes handicapées. UN وإلى جانب ذلك، سلطت بيرو الضوء على الجهود المبذولة في مجالات المشاركة الاقتصادية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Jusqu'ici, j'ai eu le feu vert pour continuer la négociation. Open Subtitles متى ما حصلتُ على الضوء الأخضر سأبدأ المفاوضات.
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Je voudrais pouvoir éteindre toutes les lumières du monde... ou bien, arracher tous les yeux. Open Subtitles أريد أن أُطفىء كل هذا الضوء بالعالم أو أقتلع كل أعين البشرية
    L'enquête a permis de formuler de précieuses recommandations concernant les fonctionnalités à mettre en valeur et à privilégier. UN وقُدِّمت عن طريق الاستقصاء توصيات قيمة بشأن الوظائف المحدّدة التي ينبغي تسليط الضوء عليها وإعطاؤها الأولوية.
    Elle a insisté sur le racisme anti-noir qui règne au Canada et sur l'exclusion sociale et la pauvreté qui touchent les Afro-Canadiens. UN وسلطت المؤسسة الضوء على التمييز العنصري ضد السود في كندا، وعلى ما يعانيه الكنديون الأفارقة من استبعاد اجتماعي وفقر.
    Ils ont fait ressortir certains des aspects les plus utiles de l'atelier: UN وسلطوا الضوء أيضاً على الجوانب التالية باعتبارها بعض أهم جوانب التدريب:
    Il regarde à nos fenêtres, joue un petit jeu, fait briller sa lampe électrique sur ton visage quand tu dors. Open Subtitles إنه ينظر من خلال النافذة ،ويلعب لعبة صغيرة يوجه بعض الضوء على وجهي .بينما كنتُ نائماً
    Transmissomètre Appareil utilisé pour mesurer l'affaiblissement de la lumière à travers un milieu donné, par exemple l'eau. UN مقياس نفاذ الضوء أداة تستخدم لقياس معدل خفوت الضوء على عمق محدد في وسط معين، كالماء مثلا.
    Je me demandais si vous pouviez m'éclairer sur un ancien étudiant qui a disparu. Open Subtitles إنّي أتساءل: أيمكنكِ أن تُسلّطي الضوء على طالبٍ سابق صار مفقودًا؟
    cette lumière sort littéralement de son postérieur, pour attirer sa proie. Open Subtitles الضوء يسطع حرفياً من مؤخرتها. إنه طُعْم لجذب الفريسة.
    Il fallait que les juges disposent de bureaux appropriés qui non seulement garantissent leur sécurité, mais aussi reçoivent la lumière du jour et soient naturellement ventilés. UN وأُعرب عن القلق إزاء حاجة القضاة إلى مكاتب ملائمة لا توفر لهم اﻷمن فحسب بل توفر لهم أيضا الضوء والهواء الطبيعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more