"العضوي" - Translation from Arabic to French

    • organique
        
    • biologique
        
    • organiques
        
    • bio
        
    • biologiques
        
    • inorganique
        
    • organisme
        
    • biocarburants
        
    • organophosphorés
        
    • organophosphates
        
    • Organic
        
    • organophosphate
        
    Ce processus d'évolution organique a été très bien accueilli. UN وعملية التغيــر التطــوري العضوي تلك كانت موضع ترحيب شديد.
    Le genre organique où les cacahuètes étaient cultivées tous les soirs par les fermiers. Open Subtitles من النوع العضوي حيث غنى المزارعون لحبات الفول السوداني كل ليلة
    C'est pourquoi la loi organique sur le Congrès national devrait être adoptée sans délai. UN ولهذا ينبغي العمل دون تأخير على سن القانون العضوي المتعلق بالمؤتمر الوطني.
    Des producteurs de coton issu de l'agriculture biologique sont mis en relation avec les acheteurs, puis à toute l'industrie de la mode, grâce à un site Web créé avec l'aide du CCI. UN وأقيمت صلات بين منتجي القطن العضوي ومشتريه، ومن ثمّ أوساط موضات الأزياء، عن طريق موقع على الإنترنت يدعمه المركز.
    ii) Autres techniques d'élimination en cas de faible teneur en polluants organiques persistants; UN ' 2` طرق أخرى للتخلص عندما يكون محتوى الملوث العضوي الثابت منخفضاً؛
    C'est du shampoing bio sans cruauté avec des traces de lait de chèvre ! Open Subtitles إنه مستحضر من الشامبو العضوي مع أثر من زبد حليب الماعز
    Le méthylmercure est la principale source d'exposition au mercure organique. UN يتم التعرض للزئبق العضوي بصورة رئيسية في شكل ميثيل الزئبق.
    Amazone : neuf sites du bassin du Rio Negro, différents en termes de pH de l'eau, de concentrations de mercure et de carbone organique dissous UN الأمازون: تسعة أماكن في حوض ريو نيغرو تتفاوت من حيث جهد الهيدروجين وتركيزات الزئبق والكربون العضوي المذاب
    Les déchets agricoles et le fumier organique peuvent être utilisés pour produire du biogaz, tandis que le lisier constitue un excellent engrais biologique. UN ويمكن استخدام النفايات الزراعية والسماد العضوي الحيواني في إنتاج الغاز الحيوي، ويشكل الملاط سماداً عضوياً ممتازاً.
    Lorsque cet amendement à l'Annexe A entrera en vigueur, l'endosulfan sera le vingt-deuxième polluant organique persistant entrant dans le champ d'application de la Convention. UN وعندما يبدأ نفاذ هذا التعديل للمرفق ألف، سيصبح الإندوسلفان الملوث العضوي الثابت الثاني والعشرين الذي يدرج في الاتفاقية.
    Selon les estimations scientifiques, la teneur de carbone organique des hydrates de méthane se trouvant dans les sols marins est double de celle de tous les gisements de pétrole, de gaz et de charbon du globe, récupérables ou non. UN ويقدر العلماء أن كمية الكربون العضوي المحتبسة في هيدرات الميثان الموجودة في قيعان المحيطات تساوي ضعف ما يوجد في جميع رواسب النفط والغاز والفحم القابلة للاستخراج وغير القابلة للاستخراج في الأرض.
    Le Gouvernement du territoire encourage les éleveurs à se convertir dans l'élevage biologique, étant donné que les îles se spécialisent dans la production de viande organique. UN وتشجع حكومة الإقليم المزارعين على التوجه نحو الإنتاج العضوي لأن الجزر هي في صدد التخصص في إنتاج اللحوم العضوية.
    Le réservoir souterrain est constitué par du carbone inorganique aussi bien qu'organique (racines vivantes et mortes et matières organiques du sol en ce qui concerne ce dernier). UN ويشمل الخزان الموجود تحت سطح الأرض الكربون غير العضوي والكربون العضوي الذي يتألف من جذور حية وميتة ومواد عضوية للتربة.
    Préservation de la fonction de puits et de réservoirs de carbone, du carbone organique des sols et de la végétation de surface UN تحفظ الكربون العضوي للتربة والغطاء النباتي فوق سطح الأرض كبالوعة وخزان للكربون
    Reconstitution de la fonction de réservoir de carbone des sols en rétablissant les mécanismes de fixation de carbone organique des sols et en préservant leur fonction de puits UN تطالب بإنشاء مستودعات لكربون التربة من خلال تنحية أيونات الكربون العضوي من التربة، والمحافظة على عمل البالوعات
    L'examen avait aussi aidé à mieux accepter la notion de partage des risques en matière d'innovation, et l'interdépendance organique des variables macro et microéconomiques était bien comprise. UN ونتيجة لهذا الاستعراض أيضاً، فإن فكرة تقاسم المخاطر تُقبل بقدر أكبر في عملية الابتكار، كما أن الترابط العضوي بين المتغيرات الكلية والمتغيرات الجزئية يُفهم الآن بوضوح.
    En 1992, la Confédération a lancé un projet pilote couvrant quatre provinces qui vise à encourager la culture de riz organique dans les basses terres. UN وفي عام 1992 بدأ الاتحاد مشروعه الرائد الشامل لأربع مقاطعات لترويج إنتاج الأرز العضوي في الأراضي المنخفضة.
    Le taux d'excrétion du mercure sous forme inorganique et élémentaire dans le cuir chevelu étant faible, le cheveu n'est pas un marqueur biologique approprié pour apprécier l'exposition au mercure inorganique ou élémentaire. UN ولا تطرح أي كميات جديرة بالذكر من الزئبق غير العضوي وعنصر الزئبق في شعر الرأس، مما يجعل الشعر مؤشراً حيوياً غير ملائم للكشف عن التعرض للزئبق غير العضوي أو عنصر الزئبق.
    Dans le cas des expériences à long terme, les rendements sont en baisse sauf dans les cas d'épandages combinés d'engrais chimiques et organiques. UN وفي التجارب الطويلة اﻷجل، تنخفض استجابات الغلات إلا عندما تستخدم اﻷسمدة الكيماوية مع السماد العضوي.
    Il y a un petit garçon péruvien qui vend de la crème glacée bio au coin de 1e rue et de Fleur. Open Subtitles يبدو أن هناك صبي صغير من البيرو يبيع الآيس كريم العضوي في زاوية الشارع الأول و أزهار
    Ainsi, après avoir reçu une formation, 2 700 femmes du Darfour-Nord ont commencé à produire des briquettes biologiques pour la cuisson des aliments, qui remplaceront le bois et le charbon de bois. UN من ذلك مثلاً أن 700 2 امرأة في شمال دارفور تلقين التدريب وبدأن في إنتاج قوالب الوقود العضوي لاستخدامها في الطهي لتحل محل الخشب والفحم.
    Le Rapporteur spécial s'alarme des taux élevés de mercure inorganique relevés dans le lait maternel dans plusieurs pays. UN ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج بسبب اكتشاف مستويات مرتفعة من الزئبق غير العضوي في حليب ثدي الأم في العديد من البلدان.
    Ces deux aboutissements ont des conséquences très différentes pour l'organisme dans son ensemble. UN وكل من النتيجتين تترك آثارا مختلفة اختلافا كبيرا على الكائن العضوي بكامله.
    Dans d'autres régions, les biocarburants poussent là où presque rien d'autre ne pousse. UN وفي مناطق أخرى، ينمو الوقود العضوي حيث لا يكاد ينمو شيء آخر.
    Plusieurs études réalisées au Brésil ont signalé la présence de symptômes d'intoxication aux composés organophosphorés chez des agriculteurs utilisant du méthamidophos. UN أبلغ عدد من الدراسات في البرازيل عن وجود أعراض التسمم العضوي الفوسفاتي عند المزارعين الذين يستخدمون الميثاميدوفوس.
    En outre, on note que les effets nocifs d'une intoxication par des organophosphates peuvent généralement être aigus, intermédiaires ou retardés. UN وبالإضافة إلى ذلك يلاحظ أن الآثار الضارة الناشئة عن التسمم بالفوسفات العضوي قد تكون حادة أو متوسط أو متأخرة عموماً.
    Mais le problème venait de son assurance, Robot Organic Century. Open Subtitles لكن المشكلة أتت من "مركز تأمينها "قرن الروبوت العضوي
    Si on ne sait pas quel type d'organophosphate on vise, on ne sait pas quel hydrolase demander. Open Subtitles إن لم نكن نعرف أي نوع من التسمم بالفوسفات العضوي يواجهنا فلا نعرف أي هيدرولايز نطلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more