"العنف البدني" - Translation from Arabic to French

    • violence physique
        
    • violences physiques
        
    • sévices physiques
        
    • brutalités physiques
        
    Ainsi, la loi chilienne réglemente la violence physique et psychique, la violence sexuelle étant implicite dans les deux cas. UN وبالتالي، فإن القانون الشيلي يكتفي بضبط العنف البدني والعنف النفسي ويَعتبر العنف الجنسي متفرّعاً منهما.
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    Ils précisent que les parents considèrent que la violence physique est une forme traditionnelle de discipline. UN وذكرت هذه الورقة أن الوالدين يعتبران العنف البدني شكلاً من أشكال التأديب التقليدية.
    En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي.
    Partout dans le monde, les femmes sont victimes de violences physiques, mais ces actes, en particulier les viols, restent souvent impunis. UN وذكرت أن العنف البدني ضد المرأة سائد في جميع أنحاء العالم، ولكن جرائم العنف، وخاصة الاغتصاب كثيراً ما تمضي بغير عقاب.
    La violence physique, sexuelle et psychologique commise par le Gouvernement ou ignorée par celui-ci. UN :: العنف البدني والجنسي والنفسي الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
    :: L'incidence des cas de violence physique est de 38 % en milieu urbain et 43 % en milieu rural. UN :: تفاصيل العنف البدني هي 38 في المائة في المناطق الحضرية و 43 في المائة في المناطق الريفية.
    Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته.
    Si la violence physique et sexuelle était désormais un phénomène visible auquel on s'attaquait, la violence morale et psychologique, résultant de l'oppression et de la discrimination, était encore invisible. UN ورغم أن العنف البدني والجنسي قد أصبح واضحا، وأنه يجري تناوله في هذه اﻷيام، فإن العنف المعنوي والنفسي المترتب على الاضطهاد والتمييز ما زال غير واضح.
    Si, en 1993, la menace a été la forme de pression prédominante, en 1994 la tendance a été à l'escalade des actes de violence physique. UN وإذا كانت التهديدات هي الشكل السائد لممارسة الضغط النفسي في عام ٣٩٩١، فقد واجه عام ٤٩٩١ تصاعدا متزايدا من أفعال العنف البدني.
    Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته.
    Elle a refusé d'exercer les prérogatives qui étaient les siennes pour déclarer nulles les preuves obtenues au moyen de la violence physique et morale. UN فقد أبت أن تمارس الصلاحيات المخولة إياها كي تقرّ بطلان الدليل الذي انتُزع بممارسة العنف البدني والمعنوي.
    Il convient de signaler que les abus sexuels évoqués à ce niveau ne comprennent pas ceux commis par le mari ou le partenaire, qui ont été mentionnés dans la partie afférente à la violence physique perpétrée par le conjoint. UN والجدير بالذكر أن حالات الاعتداء الجنسي المشار إليها هنا لا تشمل الاعتداءات التي ارتكبها الزوج أو العشير؛ إذ إن الإشارة إلى هذه الحالات ترد في القسم الفرعي عن العنف البدني الزوجي.
    Il trouve extrêmement alarmante la fréquence des châtiments corporels, notamment l'extrême violence physique subie par les enfants à l'école et dans la famille. UN وتفزعها كثيراً حوادث العقاب البدني المتكررة، بما في ذلك العنف البدني الشديد الذي يتعرض له الأطفال في المدرسة والبيت.
    De ces enfants, 69 % ont été victimes de violence psychologique perpétrée par leurs parents et 34,4 % de violence physique. UN ومن بينهم، تعرض 69 في المائة إلى العنف النفسي من جانب الآباء و 34.4 في المائة إلى العنف البدني.
    À l'exception d'une personne, toutes ont déclaré avoir subi des violences physiques en détention. UN وقد ذكر جميعهم باستثناء واحد منهم أنهم كانوا يعانون أثناء الاحتجاز من العنف البدني.
    Les violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont commises au sein de la famille, de la communauté au sens large et des institutions de l'État. UN إن العنف البدني والجنسي والنفسي ضد النساء والفتيات يقع في الأسرة وعموم المجتمع ومؤسسات الدولة.
    La violence à l'égard des femmes est un fléau mondial, jusqu'à 76 % des femmes subissant des violences physiques ou sexuelles au cours de leur vie. UN فالعنف ضد المرأة هو وباء عالمي تعاني بسببه نسبة تصل إلى 76 في المائة من النساء من العنف البدني أو الجنسي خلال فترة حياتهن.
    Infraction à la loi relative à la répression des violences physiques et autres UN انتهاك القانون المتعلق بالمعاقبة على العنف البدني وصور العنف الأخرى
    * La proportion de femmes victimes de violences physiques est de 5,9 % contre 1,9 % pour les hommes; UN تبلغ النسبة المئوية للنساء ضحايا العنف البدني 5.9 في المائة بالمقارنة مع 1.9 للرجال؛
    Les civils ont été victimes de violences physiques et sexuelles, et perdu leurs biens et leurs moyens de subsistance. UN وعانى المدنيون نتيجة العنف البدني والجنسي، وفقدان ممتلكاتهم وأسباب رزقهم.
    Des menaces avaient été prononcées dans environ 40 % des cas et d'autres formes de sévices physiques avaient été commises dans près de 60 % des cas enregistrés. UN وقد وُجِّهت تهديدات في نسبة 40 في المائة تقريبا من الحالات، في حين ارتُكبت أشكال أخرى من العنف البدني في نسبة 60 في المائة تقريبا من التحريات المسجَّلة.
    L'expression < < toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales > > est dépourvue de toute ambiguïté et ne laisse aucune place à un quelconque degré de violence à caractère légal contre les enfants. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more