"الفريق القطري التابع للأمم" - Translation from Arabic to French

    • équipe de pays des Nations
        
    • équipe de pays de l'
        
    • équipes de pays des Nations
        
    • équipe des Nations
        
    • l'équipe de pays
        
    viii. Promouvoir l'échange de données d'expérience avec l'équipe de pays des Nations Unies; UN `8 ' العمل على تبادل الخبرات مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة؛
    Ces équipes trouveront leurs ressources dans ce qu'ont à leur offrir les organismes des Nations Unies qui constituent l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    L'équipe de pays des Nations Unies en Colombie pense que l'ELN compte encore en son sein de nombreux enfants. UN ويعتقد الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أنه لا يزال هناك أطفال في جيش التحرير الوطني.
    Le Gouvernement a élaboré ce rapport en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وعملت الحكومة بشكل وثيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة من أجل إعداد ذلك التقرير.
    Plusieurs entités faisant partie de l'équipe de pays des Nations Unies se sont associées pour traiter de cette question. UN 70 - وقد وحدت كيانات عديدة في الفريق القطري التابع للأمم المتحدة جهودها لتعالج هذه المسألة سوياً.
    F. Rencontre avec l'équipe de pays des Nations Unies UN واو - الاجتماع مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة
    Promotion de l'intégration naturelle dans l'équipe de pays des Nations Unies UN تعزيز التكامل الطبيعي داخل الفريق القطري التابع للأمم المتحدة
    79. L'experte indépendante invite l'équipe de pays des Nations Unies à collaborer à la création de refuges pour les victimes de la violence sexiste. UN وتدعو الخبيرة المستقلة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة إلى التعاون من أجل إنشاء مراكز إيواء لضحايا العنف الجنساني.
    Il tient aussi à remercier l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les organisations et personnes qui lui ont fourni de précieux renseignements. UN كما يود أن يشكر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وجميع المنظمات والأفراد الذين قدموا معلومات قيِّمة.
    B. Réaction de l'équipe de pays des Nations Unies/Equipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe UN باء - استجابة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة/فريق إدارة الكوارث
    Une délégation a proposé que l'on soumette les programmes de pays à l'équipe de pays des Nations Unies pour analyse afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux directives définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN واقترح أحد الوفود تقديم البرامج القطرية إلى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة لتحليلها وذلك لضمان اتساق هذه البرامج القطرية ومسايرتها للمبادئ التوجيهية لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Dans les pays, des coordonnateurs de pays pour l'ONUSIDA travaillent au sein du système des coordonnateurs résidents pour faire avancer le travail de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي داخل البلدان، يعمل المنسقون القطريون التابعون للبرنامج في إطار منظومة المنسقين المقيمين على النهوض بأعمال الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    À cette fin, l'ONUCI a travaillé en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et notamment le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ولهذه الغاية ظلّت عملية الأمم المتحدة تعمل في أطار شراكة مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في كوت ديفوار بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement s'emploie à enseigner les droits de l'homme aux enfants, notamment par le biais de la Caravane des droits de l'homme, organisée avec le concours de l'équipe de pays des Nations Unies en Thaïlande. UN وتعمل الحكومة حالياً على تعليم الأطفال بشأن حقوق الإنسان، وخاصة من خلال قافلة حقوق الإنسان، التي نُظمت بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في تايلند.
    Il s'agirait de réinstaller des éléments de l'UNPOS et du Bureau d'appui de l'ONU à l'AMISOM, ainsi que l'équipe de pays des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك أن ينطوي على نقل عناصر من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فضلا عن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    Pendant la période à l'examen, l'équipe de pays des Nations Unies a lancé deux grands programmes avec le Gouvernement iraquien. UN 35 - وخلال هذه الفترة، بدأ الفريق القطري التابع للأمم المتحدة برنامجين مشتركين كبيرين مع حكومة العراق.
    En étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, le Bureau encadre et dirige les activités de consolidation de la paix après le conflit menées par le système des Nations Unies, y compris les institutions nées des Accords de Bretton Woods, au Tadjikistan. UN ويوفر المكتب، الذي يعمل في تعاون وثيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، الإطار السياسي والقيادة لأنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في طاجيكستان، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Le bureau du HCDH au Cambodge a continué de participer à un certain nombre de mécanismes de coordination des Nations Unies et des donateurs concernant les questions liées aux droits de l'homme et à la suprématie du droit, ainsi qu'à des activités et réunions de l'équipe de pays des Nations Unies. UN واستمر المكتب في الاشتراك في عدد من آليات التنسيق التي وضعتها الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون وفي أنشطة واجتماعات الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. UN وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية.
    Ce faisant, ils collaborent étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies et en particulier avec l'UNICEF. UN ولدى قيامهم بهذا الدور، يعمل المستشارون بشكل وثيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، وبوجه خاص مع اليونيسيف.
    Par ailleurs, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en collaboration avec l'équipe des Nations Unies présente en Colombie et mon Conseiller spécial, s'est employé à faire face au problème de plus en plus grave des personnes déplacées. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومع مستشاري الخاص على معالجة المشكلة المتفاقمة للأشخاص المشردين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more